个人资料
正文

出轨的中年女人2

(2012-05-22 17:15:34) 下一个
出轨的中年女人(2) MV
博主已关闭评论



出轨的中年女人(2

作者:海云

朗诵:叶子


连着几个晚上,燕都不敢打开电脑,隐隐 地 觉得会碰到那个戴 棒 球帽的男人,隐隐 地觉得会发生一些不该发生的事情。 她从朋友那里借来了一碓碟片,看起了她很少看的长篇电视韩剧。 这天,正看着剧中的俊男美女爱得天昏地暗的,大学时的同窗好友打来电话,好友出差在纽约开会兼游玩,美方包全程费用,好友乐得在酒店里打电话来叙旧,说说同学的近况,说着说着就说到了燕大学时代的恋人,好友告诉燕,他刚刚离婚,一次在路上相遇,问好友要燕的电话号码,好友本想告知,想想不妥,推说记不住。问燕想不想再与他联系,燕说不必了。燕的脑海里浮现出一张久违的年轻阳光的脸,忆起那个高高大大的男孩,燕曾与他有过一段纯纯的校园之恋,现在回想起就像是在想别人的事情。十七八岁的少男少女之爱,就象这韩剧里所表现的,太理想所以显得不真实,虽然很纯很美,但如今在一个四十岁女人的眼中,不免有一种曾经沧海难为水的感觉了。当年的美好,就象一片红红的枫叶被夹进书中,只能够偶尔地拿出来回味一下罢了。

电话打完,燕不再有心思看连续剧了,鬼使神差地又打开电脑,在网上逛来逛去,便逛进了那个聊天室。才一进去,就看到一个一闪一闪的信号:“嘿,你终于出现了!我天天都在找你。”燕一看就看到那个带着棒球帽的男人头像,还没等燕回话,他又接连不断的发过来:“是不是那天我说了梦中情人的话让你不舒服?我没有其他的意思,只是实话实说而已。我父亲曾在多年前到中国教英文,从小我就被他所描述的东方女人的美所打动,他还教我念中文,不信,你可以考考我,看看我中文的程度啊!” 这下倒让燕有点不好意思了,觉得自己以“小人之心”度了他的君子之腹了。

燕问他除了“你好”他还会什么其他的中文? 他告诉燕他说不好普通话,因为他的父亲本身就说一口美国腔的中文,但他可以阅读中文,并借助字典的帮助,懂个八九不离十。他提到孔夫子,还提到他小时候他父亲教他的三字经。燕的好奇心上来了,倒想看看他一个美国人学中文究竟到了什么程度,想想传了一首舒婷的诗:

也许

也许我们的心事 总是没有读者 也许路开始已错 结果还是错
也许我们点起一个个灯笼 又被大风一个个吹灭 也许燃尽生命烛照别人 身边却没有取暖之火
也许泪水流尽 土地更加肥沃 也许我们歌唱太阳 也被太阳歌唱着
也许肩上越是沉重 信念越是巍峨 也许为一切苦难疾呼 对个人的不幸只好沉默
也许 由于不可抗拒的召唤 我们没有其他选择

他问:“可以给我一些时间吗?有几个字我要查字典。”

当然可以!燕转到其他网站上去逛。大约半个钟不到,他传过来他的英文诗:

Perhaps

Perhaps our worries will go unknown
Perhaps my journey begin on the wrong road
and still continues in the wrong direction
Perhaps the lantern we raise is extinguished by the wind
Perhaps our light shine on another
Perhaps our tears flow to the ground make it more fertile
Perhaps we will sing to the sun
Perhaps the sun will sing to us
Perhaps the burden on our shoulders will increase
As our faith cries out against misery and bitterness are silent
Perhaps we have no other choice

在最后一行话里,他写道:“我翻的不对的地方请指正。还有,你今天过得好吗?”

燕读着他送过来的字句,不知为何,眼里就有了一点湿湿的感觉。多久了,没有人关心过她你今天好不好?为什么她会在夜深之时,与一个生长在地球这边的美国人谈论着地球那边中国的诗篇?

那天晚上,他们在网上聊了很久,谈到燕的家乡,谈到他父亲曾涉足过的旧中国。。。。。。燕大至算出他大约三十七八岁,因为他提到他父亲曾在五十多年前去中国教英文,红色中国成立之时回美国结的婚;他有五个兄弟,他是最小的一个,他大哥比他大十八岁。他并没有问燕诸如结婚家庭的私人问题,让燕自认为他们是一种“正常”的网友关系,因此心宽了很多。

在燕的丈夫回来车库门响之际,燕对他说:“我得走了,谢谢你,告诉我这么多你的事情。我今天很开心,明天见!” 那边很快的就传过来:“ See you tomorrow ( 明天见 ) 外加一张欢笑的脸。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
博主已隐藏评论