预定义模板
自定义模板
博客头图
最佳显示效果(980 * 265)
博客背景色
模块背景
模块标题背景
模块标题文字
摄影沙龙
普通
|
宽屏
美图欣赏
普通
|
宽屏
音乐之声
普通
|
宽屏
视频浏览
普通
|
宽屏
宠物宝贝
普通
|
宽屏
默认模板
普通
|
宽屏
嘻哈恋人
普通
|
宽屏
科技路标
普通
|
宽屏
云淡风清
普通
|
宽屏
木制长枪
普通
|
宽屏
时光沙漏
普通
|
宽屏
曾经沧海
普通
|
宽屏
时尚节拍
普通
|
宽屏
政话时分
普通
|
宽屏
佛手天下
普通
|
宽屏
文学城首页
博客首页
登录
注册
古诗古文翻译
温家宝的翻译把温引用的名言“行百里者半九十”意思翻错了,这两天在网上有各路大虾小侠在指责她不该犯如此“低级的错误”,“显露出中文修养不足”。。。。。。 批评之声不一而足。
首页
文章列表
博文目录
将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
复制
个人资料
EileenLIU
给我悄悄话
博客访问:
最新文章
楚王好细腰宫中多饿死
质胜文则野
读“传记”
明日歌
郁金香这东西
电脑图标
《红楼梦》的翻译
满汉全席
“茅屋”和“大厦”
一个德国特别“大学”的翻译
文章分类
我的文章
(12)
旅游
(1)
归档
2010
(13)
03月 (4)
04月 (5)
05月 (1)
06月 (1)
07月 (2)
正文
明日歌
(2010-05-10 12:13:40)
下一个
明日复明日,明日何其多,我生待明日,万事成蹉跎。
翻译为:
Tommorow and the day after tommorow,
how many tommorows we have in life,
I am wishing it comes day after day,
Everything has gone in vain.
[
打印
]
[
加入书签
]
阅读
()
┆
评论
(1)
评论
目前还没有任何评论
登录
后才可评论.