飘尘

试着告诉读者,生活是多样的。每一个活着的人,在多元化的人生时空里, 扮演着某种角色,向着不同的方向展现着自己的千姿百态,书写着与众不同的生 命华章。
个人资料
正文

有一天你老了 (转贴)

(2014-04-20 10:30:36) 下一个

When you are old

有一天你老了


叶芝(1865-1939

屠岸译


When you are old and grey and full of sleep.

有一天你老了,白了头,总是睡不醒,

And nodding by the fire, take down this book.

在炉边打盹,请你取下这册诗,

And slowly read, and dream of the soft look

慢慢地阅读,去梦见你一双眸子,

Your eyes had once, and of their shadows deep.

曾有的温柔神色和深深的睫影。

How many loved your moments of glad grace.

多少人爱过你风华正茂的岁月,

And loved your beauty with love false or true.

爱过你的美,无论是假意或真心,

But one man loved the pilgrim soul in you.

只有一个人爱你朝圣的灵魂,

And loved the sorrows of your changing face;

爱你变衰的脸上蕴含的悲切;

And bending down beside the glowing bars,

俯身在烧红的炉栅旁,带一点凄怆,

Murmur, a little sadly, how Love fled

你低声诉说吧,说爱神怎么逃走,

And paced upon the mountains overhead

怎样一步步越过高高的山头,

And hid his face amid a crowd of stars.

把他的脸庞在繁星之中隐藏。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
biaochen 回复 悄悄话 叶芝(1865-1939),爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者。1923年获诺贝尔文学奖,主要诗集有《芦苇中的风》、《责任》、《塔》等。1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德.冈,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,不久前在她的父亲去世后继承了一大笔遗产。茅德.冈不仅美貌非凡,苗条动人,而且,她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导人之一。这在叶芝的心目中对于茅德.冈平添了一轮特殊的光晕。叶芝对于茅德.冈一见钟情,而且一往情深,叶芝这样描写过他第一次见到茅德.冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”叶芝深深的爱恋着她,但又因为她在他的心目中形成的高贵形象而感到无望,年轻的叶芝觉得自己“不成熟和缺乏成就”,所以,尽管恋情煎熬着他,但他尚未都她进行表白,一则是因为羞怯,一则是因为觉得她不可能嫁给一个穷学生为妻。茅德.冈一直对叶芝若即若离,1891年7月,叶芝误解了她在给自己的一封信的信息,以为她对自己做了爱情的暗示,立即兴冲冲的跑去第一次向茅德.冈求婚。她拒绝了,说她不能和他结婚,但希望和叶芝保持友谊。此后茅德.冈始终拒绝了叶芝的追求。她在1903年嫁给了爱尔兰军官麦克布莱德少校,这场婚姻后来颇有波折,甚至出现了灾,可她十分的固执,即使在婚事完全失意时,依然拒绝了叶芝的追求。尽管如此,叶芝对于她的爱慕终身不渝,因此,难以排解的痛苦充满了叶芝一生的很长一段时间。 叶芝对于茅德.冈爱情无望的痛苦和不幸,促使叶芝写下很多针对于茅德.冈的诗歌来,在数十年的时光里,从各种各样的角度,茅 德.冈不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。《当你老了》、《他希望得到天堂中的锦绣》、《白鸟》、《和解》都是叶芝为茅德.冈写下的名篇。
登录后才可评论.