二十一岁的我
(2011-11-22 20:50:20)
下一个
When I Was One━And-Twenty
二十一岁的我
A. E. Housman (1859-1936)
When I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
"Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free.
"But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.
二十一岁的我,
听一位智者说:
“宁可抛弃权力和金钱,
也不要把真心弃舍;
宁可抛弃珍珠宝石,
也要让情思畅阔。
可对二十一岁的我,
这真是白费口舌。
When I was one-and-twenty
I heard him say again,
"The heart out of the bosom
Was never given in vain;
'Tis paid with sighs a plenty
And sold for endless rue.
"And I am two-and-twenty,
And oh, 'tis true, 'tis true.
二十一岁的我,
听他再次说,
“奉献心中的真爱,
决不会一无所获;
得到的是许多的叹息,
付出的是无尽的伤寞。”
我,二十二岁了,
哦!这是真的,是真的。 (飘尘译)
当我是二十有一
我听到一位智者说起,
“你可以将钱财散尽
但不要将心丢弃;
你可割舍珍珠宝石
但要保存好遐思。”
但我是二十有一,
听不进这种言词。
当我是二十有一
我听到他又说一回,
“这个在胸中的心脏
献出去不会白费;
它值得很多叹息
无尽的悲伤是代价。”
我现在是二十有二,
啊!不假,不假。(译者不详; 网络)