这是英语里一个有名的说法, 怎么翻译? 4月的阵雨带来5月的鲜花? 发现有时越是简单的英语越难翻译出彩来, 也可能是我的翻译功夫有限.
晚上歪在沙发上在网上逛来逛去, 女儿坐在餐桌边一边哼歌一边写作业. 猫咪吃饱了喝足了躺在女儿旁边的一张椅子上一会儿洗澡一会儿养神. 窗外电闪雷鸣, 大雨哗哗地下. 这时女儿说, “真得是诶, April showers bring May flowers”. 是啊, 这几天麦迪逊几乎每天都会下雨, 昨天晚上也是雷电交加雨下得很大. 每下一场雨, 草坪就会更绿一些, 还有一些不知名的兰色的黄色的小花也开了, 在雨后阳光的照耀下, 草坪和鲜花显得清新艳丽.
记得去年的5月份, 我经常一个人在小区里散步, 路上几乎没有行人, 偶尔会有一两辆车经过. 五月的阳光灿烂, 各家的郁金香都开了, 红的黄的. 天是湛蓝的, 草是碧绿的, 花是娇艳的, 道路是干净的, 小区是安静的, 人是悠闲的, 心情是愉快的.
去年是个暖冬, 今年的春天应该会来得早一些吧. 经过了一个冬天的蛰伏, 我都有点等不及了. 春天就要来了, 拽句英语就是, spring is around the corner, oh, wait, spring is already here.