个人资料
正文

诗经学习(八十七)

(2010-05-29 06:21:19) 下一个
诗经—国风·郑风—  褰裳

        子惠思我,褰裳涉溱。
  子不我思,岂无他人。
  狂童之狂也且。
  子惠思我,褰裳涉洧。
  子不我思,岂无他士。
  狂童之狂也且。

翻译

  你要是爱我思念我,
  就提起衣裳趟过溱河。
  你要是不思念我,
  难道就没有人喜欢我?
  轻狂的小子呀,狂妄又笨拙!
  你要是爱我思念我,
  就提起衣裳趟过洧河。
  你要是不思念我,
  难道就没有男子喜欢我?
  轻狂的小子呀,狂妄又笨拙!
  [注释] 1.子:你。惠:爱也。一说真心实意。2.褰(qiān):揭起,用手扯起。裳(cháng):下身衣裳。古时衣服,上曰衣,下曰裳。溱(zhēn):水名。出于河南密县,下与委水合流。3.我思:思我。4.狂:通“狡”。《广韵·巧韵》:“狡,狂也”。狂童:同“狡童”,坏小子,狂妄傲慢的家伙。一说痴呆为狂,狂童即傻小子。也且(jū):语气助词。5.委:水名。当时郑国有两河流:溱与委。《诗经》中有一篇《溱委》诗,就是描写在溱委河畔男女聚会的盛况。

[评析]

  这是一首辣妹子歌。
  温柔型是东方女性的主流,泼辣型则常常受到冷遇。其实这很不公平,温柔型自然可爱,可泼辣型也有值得青睐的地方。这里推荐的一首由辣妹子所唱的恋歌,也许会令你大开眼界、耳目一新。
  《褰裳》是一首采自郑国的诗歌。郑国习俗,每年仲春(一说三月上已展出),少男少女们齐聚溱委河畔。有一首《溱委》诗说:“溱与委,浏其清矣。士与女,殷其盈矣”这些少男少女可不是来游春的,这是政府特意为他们安排的择偶活动。在这气氛热烈的聚会上,一位颇有心眼的辣妹子向着河对岸的小伙子发动了攻势。“子惠思我,褰裳过河”。辣妹子不说自己想别人,却说别人心里有她。如果说这只是姑娘们所特有的矜持,离谱的话还在后面。“子不我思,岂无他人”。她说这话时一点也不脸红,还理直气壮。“你若不爱我,我再追别人”,一副挑战者的架式。你别看他口口声声说还可以去爱别人,其实那不过是一种戏谑的性的挑逗语言。读者岂不明白,她所爱的正是那溱河对岸的那个“坏小子”。俗话说:“物极必反”,因为她爱得太狂热了,所以才会有这种冰冷的话说出。读者不是可以强烈地感受到那爱情火焰的灼热吗?这种挑逗性的语言,既具有诱惑力又具有挑战性。此时河对岸的小伙子已别无选择,要么爱,要么放弃,没有回旋的余地。“狂童之狂也且”。姑娘也真够泼辣的,话已讲到这份上了,还稍带骂一句,“你这个坏小子也太坏了”。余冠英先生把“狂童”翻译成“傻小子”,半是奚落,半是亲昵,传神生动,亦无不可。但笔者总觉得骂“傻小子”还不够辣,“看你那傻样”,是温柔性女孩的常用语,对于辣妹子来说,翻译成“坏小子”也许更恰当。
  一首短短的小诗,鲜明的刻画出一个辣妹子的形象,诗篇不用肖像描写,不用行动描写,也不进行心理刻画,仅仅选取几句颇有性格的语言,笔墨之经济,令人赞叹。
  这首爱情诗热烈奔放,健康活泼。女主人公直率坦诚,一点也不扭捏作态,一点也不低级庸俗,先秦时代的爱情诗大都具有健康明朗的风格。


学习材料来自网络,敬请赐教!
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.