股市中冲浪 - 冲浪手gutu

哪里有浪,哪里就是我该去的地方。
正文

假如命运告诉每一个人的生命还有多少天结束

(2010-06-19 17:58:03) 下一个

假如命运告诉每一个人的生命还有多少天结束,另外再告诉人们的生命和其他动物没有两样,生命结束后不会上天堂,也不会下地狱。所有的生命只不过是大自然物质循环中的一个过程。人是有思想的动物,知道这一事实与不知道这一事实,人的活法一定会不同。可是事实是,无论你知道还是不知道,这个世界都是一样的,人活多久都是个定数,没有改变。

仔细想想这个假设应该是个哲学问题。一个人知道了自己的生命天数究竟好不好?人究竟应该怎样活着?什么样的人生观会让你活的更有意义?

(“Yesterday is a History, Tomorrow is a Mystery, Today is a Gift.”  - 电影《功夫熊猫》中师傅对徒弟的一段话。


The full quote often reads: "The clock is running. Make the most of today. Time waits for no man. Yesterday is history. Tomorrow is a mystery. Today is a gift. That's why it is called the present."

In the 1902 book, "Sun Dials and Roses of Yesterday: Garden Delights..." by Alice Morse Earle, it is noted that the words "Time Waits for No Man" is a play on words or punning device of "gnomon" that has been used on sun dials. A gnomon is a pointer on a sun dial. Somewhere along the way came the full quote which has been truncated by some to your version.

http://books.google.com/books?id=puICAAA…

Many believe the phrase has its root in "Time and Tide wait for No Man," meaning no one is so powerful that he can stop the march of time.

According to "The Phrase Finder":

The origin is uncertain, although it's clear that the phrase is ancient and that it predates modern English. The earliest known record is from St. Marher, 1225:

"And te tide and te time þat tu iboren were, schal beon iblescet."

A version in modern English -- "the tide abides for, tarrieth for no man, stays no man, tide nor time tarrieth no man" evolved into the present day version.

http://www.phrases.org.uk/meanings/38400…
--------

Nowhere is this sentiment more artfully expressed than in Emily Dickinson's poem #1292, "Yesterday is History."

Yesterday is History,
'tis so far away --
yesterday is Poetry,
'tis Philosophy --

Yesterday is Mystery --
Where it is today --
While we shrewdly speculate
Flutter both away

)

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.