个人资料
  • 博客访问:
正文

女翻译的中国式英语让人汗颜

(2009-09-08 07:44:22) 下一个

这是个真实的笑话。

话说当年改革时,那位老人在南海画的圈,没过几年,就呼啦啦地圈到了东北。改革了,开放了,星星不是那个星星,月亮也不是那个月亮。我们唱着东方红,说着春天的故事。那时节,东北的洋人越来越多,人们群众个个喜笑颜开。广大东北乡亲们的心里,那叫一个美。

有一天,东北某国家特大型企业的医院来了位就诊的洋人。说他是洋人,可他的国籍却不详。不过,东北人们一般都会相面推理:只要是看似洋人的人,他的英语肯定是大大地灵光。

洋人进到医生诊室,他和中国医生简单地用手势哑语交流了几句之后,关键的时刻终于来到了。

中国医生希望洋人能打开裤带,露出下身,好给他做男科检查。这洋人为什么非要做男科检查呢?你想象去吧。

这位老医生是学什么语出身的,咱不知道。我猜,他不是学俄语的,就是学日语的。想当年,东北人民会讲这两种语言的,那是贼啦啦地多。记得我小时候,我姥姥还教过我用日语数数呢。

不管他学的是什么鸟语,这位医生肯定不是学英语的。比如,打开裤带这几个字,他就不会用英语说。

医生不会说英语没关系,不是有个美女翻译作陪嘛。

告诉他,打开裤带

男医生对陪同前来的女翻译命令道。

这位美女是企业里的专业翻译,据说她的英文都是伦敦口音的。可你绝对想不到,让美女翻译打开裤带,比让她自己打开裤带都难。

“open your belt”。女翻译对洋人实话实说,脸上写满了敬业和关怀。

洋人对女翻译亲切的命令,居然置之不理。

很显然,洋人没听懂女翻译在说什么。

女翻译继续重复命令,“open your belt”

洋人还是一脸疑惑。

折腾了几次,中国医生和女翻译全都傻眼。让你脱个裤子,你怎么就这么费劲呢?你看到我们东北美妞时,咋就那么猴急呢?

One, two, three,  最后再试一次:“open your belt”

洋人还是纹丝不动。

完了,出师未捷身先死。女翻译急得就要团团转了。

狗急跳墙,人急出丑。只见急得满脸通红的女翻译一边比划着自己的裤带,一边对洋人说:look, follow me!

洋人终于明白了。

说了半天,你原来是让我干这个呀。中国美女翻译,你说句take off your pants或者Undress yourself,我不就明白了嘛。

切,洋人还生出一脸委屈。

5-27-09             120PM

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (6)
评论
TNEGI//ETNI 回复 悄悄话 We should tell English or American, "take off your pants" is equal to "open your belt". If we can say "what is it?", of course we should say "It is what?", too.
晓青 回复 悄悄话 语言是是多么的重要。
SUNNE 回复 悄悄话 你没见过外国的中文翻译吧。也是那几年,我父亲有一次到英国去,当地接待的公司派了一位女翻译。她经常说一些颠三倒四的话。比如,"楼顶在飞机上"。
臭老王 回复 悄悄话 Freeze!
Keep your hands up and pants down!
eaglewings 回复 悄悄话 哈哈.. 还算好了. open your belt还没骂人呢.

要是看看国内某些地方英文菜单, 那可真是离谱. 干炒牛河等,看得您基本是大眼儿瞪小眼儿. 不知如何是好.
登录后才可评论.