云淡风轻情

云如身 淡似心 风发意 轻狂气
正文

诗经 关雎 - 鼓励淑女君子读诗经

(2005-07-02 18:40:03) 下一个


诗经 关雎



关关雎鸠,


在河之洲。


窈窕淑女,


君子好逑。


参差荇菜,


左右流之。


窈窕淑女,


寤寐求之。


求之不得,


寤寐思服。


悠哉悠哉,


辗转反侧。


参差荇菜,


左右采之。


窈窕淑女,


琴瑟友之。


参差荇菜,


左右芼之。


窈窕淑女,


钟鼓乐之。





云淡风轻

 

音乐 花神 - 五月石榴


诗经 关雎

关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。


参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。


求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。


参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。


参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。


关雎 出自 国风•周南

关关鸣叫的水鸟,栖居在河中沙洲。善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶。
长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。善良美丽的姑娘,醒来做梦都想她。
思念追求不可得,醒来做梦长相思。悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。
长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。善良美丽的姑娘,弹琴鼓瑟亲近她。
长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘取。善良美丽的姑娘,敲钟击鼓取悦她。


点击进入博克


《诗经•关关雎鸠》英译

GUAN! GUAN! CRY THE FISH HAWKS
from Zhounan (The Odes of Zhou and the South)

Guan! Guan! Cry the fish hawks
on sandbars in the river:
a mild-mannered good girl,
fine match for the gentleman.

A ragged fringe is the floating-heart,
left and right we trail it:
that mild-mannered good girl,
awake, asleep, I search for her.

I search but cannot find her,
awake, asleep, thinking of her,
endlessly, endlessly,
turning, tossing from side to side.

A ragged fringe is the floating-heart,
left and right we pick it:
the mild-mannered good girl,
harp and lute make friends with her.

A ragged fringe is the floating-heart,
left and right we sort it:
the mild-mannered good girl,
bell and drum delight her.

云淡风轻 编稿于 7-02-2005长周末

[ 打印 ]
[ 编辑 ]
[ 删除 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
博主已隐藏评论
博主已关闭评论