玫瑰花香

父母眼中的孩子,都是那么独特.玫瑰也是.
正文

CAPS FOR SALE 卖帽子

(2005-05-14 01:08:54) 下一个

玫瑰今天跟我说:“妈妈,英文的CAPS FOR SALE和中文的不同。”

我说:“啊,卖帽子。”帮她学中文,随时随地作翻译。

她马上改口说:“卖帽子。”然后接着说下去:“中文里面的那个卖帽子的人,是想了想把帽子扔在地上的,英文里面他是生气了才把帽子扔在地上的。”

确实是这样的,记得我当时也看到了这个不同,可是却是一闪念,并没当回事,给玫瑰这么一说,现在觉得中文的改动说不定跟文化差异还有点关系呢,不过那时我没往这里想。我后来就开始教育玫瑰了:“你从这个故事里学到了什么呢?”

“学到了什么呢?”她反问我。

“学到人要动脑筋,用不同的方法解决问题。”

“可是英文里那个人生气了。”意思是他并没有动脑筋。

看吧,从英文版本动脑筋的功课就没有那么明显。英文的童书,说教性向来比不过中文童书。

不过其实,我很讨厌自己这么一本正经,凡事都要找点教育意义的样子。可是,脑子已经被洗成这个样子了,就很难改变了。希望不要对玫瑰影响太大。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.