个人资料
正文

栅栏的那边 (再译Emily Dickinson经典)

(2016-07-17 12:04:27) 下一个

Emily Dickinson

Over the fence— 
栅栏的那边
Strawberries—grow— 
许多草莓 生长着
Over the fence— 
栅栏的那边
I could climb—if I tried, I know— 
我可以攀爬过去——假如我斗胆一试,我晓得——
Berries are nice! 
莓果很甘甜!

But—if I stained my Apron— 
但是——如果我弄脏我的围裙——
God would certainly scold! 
上帝必会责骂!
Oh, dear,—I guess if He were a Boy— 
噢,哎呀,我猜假如上帝是个男孩
He'd—climb—if He could! 
如果他能够——他定会——攀爬
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
区分大小写已经存在 回复 悄悄话 栅外生草莓
葳蕤果甘甜
欲啖好滋味
翻爬只须胆
心忧好围裙
玷污遭天谴
天若是顽童
伴我过围栏
登录后才可评论.