醒酒姑的博客

梅花香自苦寒来,宝剑锋从磨砺出;不以个人喜怒哀乐看世界,不用世俗成败是非写博文.
正文

日语顺序的颠倒现象

(2009-09-25 05:26:02) 下一个

日语里故意将单词或言反倒说的现象

各行业都有隐语,行话,日语里面很多行话,不入行很难了解其意思。

在英语里面有reverse-spelling。“Evian”和“Naïve”、

Redrum”和“Murder”等例。

在日语里逆读的很多这种倒读的年轻人。

:

“てぶくろ”→“ろくぶて”=手袋等。

  • ロイク = 黒い

  • ナオン =

  • チャンカー = 母ちゃん /

  • チャンネー = ねーちゃん

  • チャンバー = 婆ちゃん

  • ザギン = 銀座

  • オカジュー = 自由が丘

  • シータク = タクシー

  • クーイ = 行く

  • ミーノ = 飲み

  • ダータ = タダ(只)

  • ラーハ =

  • リーヘ = 減る

  • シーメ =

  • ベルター = 食べる

  • マイウー = うまい

  • チョイモー = もうちょい

  • シーホー = 欲しい

  • ルーネー = 寝る

  • クリソツ = そっくり

  • クリビツ = びっくり

  • テンギョー = 仰天

  • イタオドロ = 驚いた

  • ルナドッホ = なるほど

  • ゲーハー / GH = 禿

  • ビーチ = ちび

  • パイオツ = おっぱい

  • カイデー = でかい

  • ビーチク = 乳首

  • チャイチ- = 小さい

  • シーアー=

  • ガイナー = 長い

  • ソイホ / ソイホー = 細い

  • トイフ / トイフー = 太い

  • エーケー =

  • チータ = 立つ / 勃つ

  • オイニー = におい

  • サイクー = くさい

  • エーヘー =

  • ソーク / ソークー =

  • メーナ / メーナー = なめる(山下洋輔の草野球チームの名前である
    「ソークメナーズ」は「糞なめ」の意)

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.