2006 (683)
2007 (428)
2008 (436)
2009 (659)
Rock of Ages
1. Rock of Ages, cleft for me,
let me hide myself in thee;
let the water and the blood,
from thy wounded side which flowed,
be of sin the double cure;
save from wrath and make me pure.
2. Not the labors of my hands
can fulfill thy law's commands;
could my zeal no respite know,
could my tears forever flow,
all for sin could not atone;
thou must save, and thou alone.
3. Nothing in my hand I bring,
simply to the cross I cling;
naked, come to thee for dress;
helpless, look to thee for grace;
foul, I to the fountain fly;
wash me, Savior, or I die.
4. While I draw this fleeting breath,
when mine eyes shall close in death,
when I soar to worlds unknown,
see thee on thy judgment throne,
Rock of Ages, cleft for me,
let me hide myself in thee.
万古磐石歌
万古磐石为我开
容我藏身在主怀
愿因主流水和血
洗我一生诸罪孽
使我免干主怒责
使我污浊成清洁
纵使辛劳直到死
纵使流泪永不止
依旧不能赎罪过
惟有耶稣能救我
两手空空无代价
只靠救主十字架
当我呼吸余一息
当我临终目垂闭
当我诞登新世界
到主座前恭敬拜
万古磐石为我开
容我藏身在主怀
经文:“那磐石就是基督”(林前十:4)
《万古磐石》是一首充满了圣经教训和救赎要道的名歌,据说是惟一可与查理·卫斯理的《灵友歌》媲美的一首圣诗。且看它第一节,说明主耶稣是万古磐石。从旧约以色列民把上帝看为能力的磐石(赛十七:10),坚固的磐石(诗三十一:2-3),直到新约所说的那磐石就是基督(林前十:4)。由于主耶稣从肋下流出水和血(约十九:34,约壹五:6),赦免我们的罪与洗净一切的不义的(参约壹一:9)两层功效,所以有的诗也译作“但愿两效及我身,赦免罪孽洗我心”。
这样一首名歌,自然也会有种种传说,据说是作者托普雷迪(A.M.Toplady,1740-1778),牧师有一次出门,忽然狂风骤起,无法前行,于是躲在一块大岩石洞里,得到了荫庇。外面虽然狂风怒嚎,他仍从容地在洞内拾得一张小纸片,就在这张纸上写下这首《万古磐石歌》。据传现在每年都有许多人为纪念这首诗及其作者,特在规定时间汇集在那块大岩石旁,一同唱颂这首诗。
托氏生前也特别喜欢基督耶稣乃世人的拯救磐石这个主题。曾多次讲述:(1)这磐石是使我们免于跌倒的牢靠根基;(2)它是荫庇我们的无远弗届的屏障;(3)它是我们的坚固堡垒。这些思想都在本诗的字里行间活现出来。