2006 (683)
2007 (428)
2008 (436)
2009 (659)
玛利仍然为邻居们做一些针线活儿,做衣服的手艺也大有长进。因为离开了学校,她发现自己能做的,远远超过订货所提供给她的。于是她学着在母亲的织布机前劳作,同时也找时间做针线活儿,养蜂,喂鸡,和干园子里的活儿,过得忙碌却快活。教会礼拜和主日学是朋友们碰面的好机会。她完全没有意识到她为买《圣经》省钱所作的努力,步行去巴拉,和在那里洒下的热泪对一个新协会的诞生中起了重要的作用。对她来说,那所有的一切都已成了过去;但对于汤姆斯.查尔斯牧师而言却并非如此。玛利的故事和她绝望的泪水深深地刻在他的记忆中,使他更加痛苦地意识到他的同胞对《圣经》的急切需要。因为玛利的需要正代表了威尔士的需要。他去探访了北威尔士更多更偏远的村庄,更加确认这一需求的迫切性。去童茵区的那一天,他去了琼斯家,发现玛利正深入钻研纺织技艺,她的妈妈正耐心地指导她。
"喔,查尔斯先生!"玛利叫道,一边拉出父亲的扶手椅给客人坐,"我打算像我父母一样成为一名纺织工。"
"我想你会成为有名的纺织工的。"查尔斯先生答道。
"是的,先生,"玛利有些扭捏,琼斯太太就替她作答,"但她总是有点操之过急。她是那种总想一下子把事情做完的人。"
查尔斯先生拿起玛利织好的一块布,虽然他是一个外行,也可以看出,虽然对一个初学者来说,这块布已经织得很不错了,但离完美还差很远。
"你早晚会成为一个好织工的,玛利,"他沉静地说,然后把她父母也加了进来,"你们想过没有,我们都在织生活的布,就是说,在神的世界和国度里织布。是织美善呢,还是织邪恶?看看《圣经》历史的最初几页,想到夏娃因为不顺服,给世界织了怎样一块悲哀的布,是多么叫人触目惊心啊!另一方面,如果有人告诉路得,她的生活和行为给了后辈怎样美好的影响,哪怕就只告诉她一小部分,她该是多么幸福啊。"
"没错,先生,"雅各.琼斯插话道,"我经常在这个家里说,我们可爱的玛利对她父母来说,就是一位路得。"
"是啊,"查尔斯先生说,"我们很难了解她在生活的图样上织了怎样丰富多彩的一线。"
玛利对他这样的评价又惊讶又感动,害羞地口吃起来:"哦,先生,我做了什么呢?"
"我们会知道的,玛利,神在他的掌管中会使我们的一切努力都互相效力。他的话语从来都不会徒然返回的。"
他们又说了一会儿别的事,诸如主日学和区里孩子们的长进。他离开时说:
"我要去伦敦,去求得更多的《圣经》。玛利,请为我祷告。"
1802年12月,查尔斯先生去了伦敦,在"属灵小册子"协会的会议上,他讲述了玛利.琼斯的故事,指出,威尔士人迫切需要用他们自己语言译成的《圣经》,她只是其中一个例子而已。
玛利的故事给人们留下了深刻的印象。查尔斯先生讲完后坐下,心里默默地祷告他的听众能受感动,为这个问题作些什么。他心想,这是解决他的同胞灵粮缺乏的唯一途径。屋子里一片沉默,他的眼睛盯着桌子,等待着。然后,一位叫约瑟.休斯的牧师站了起来,说:
"查尔斯先生,你的请求令我们非常感动。那个小女孩的经历真令人心碎,而她的故事就是世界的故事。你提到你希望成立一个协会印刷发行威尔士语《圣经》;我想,如果为威尔士,为什么不也为全世界?"
会议厅里漾起一阵赞同的窃窃私语的声浪。委员会的成员们开始提出各种不同的建议。他们一致同意成立一个新的协会。秘书长受命写一封信,给教会里的所有基督徒,号召他们联合起来,支持这项工作。人们的巨大热情出乎查尔斯先生的预料,他的希望成为了现实。
就这样,1802年12月7日,"英国和外国圣经公会"孕育了;1804年3月7日,公会起草了第一份协议,召开了第一次会议,认捐了700镑。查尔斯先生那时已经回到威尔士,但听说圣经公会已经开始工作,他是多么兴奋啊!他很快就找到一个机会去探访阿贝吉诺文区,来到兰非罕歌尔,看见玛利正在园子里忙碌着。
"玛利.琼斯,"他叫道,"我有件情要告诉你,我肯定你父母听到这个消息也会很高兴的。我们进屋去吧。"
他们进了屋,琼斯先生和太太停下织布机,欢迎客人。问安之后,查尔斯宣布了这个大好消息。
"一个协会成立了,"他说,"它将致力于在全世界印刷和发行《圣经》。" "全世界!"玛利轻声惊叫起来。
"是的,真是棒极了!不用再为几本《圣经》祈求祷告了。我们会有我们所需要的一切。等它的力量壮大后,协会将向世界提供《圣经》。"
"哎呀,先生,这的确是个好消息。想想小玛利那样辛苦才买到那本珍贵的《圣经》。我真是高兴,因为对于威尔士和世界其他地方的穷人来说,那样的话,要买到一本《圣经》会容易多了。"雅各说。
"太好了!"玛利叫起来,"但我并不后悔我必须为买《圣经》工作得那么努力,这使它变得更珍贵了。"
"现在我们盼望好基督徒们会慷慨解囊,奉献金钱给这项伟大的工作。"查尔斯先生说,"我们已经有了一个辉煌的开端。第一次会议上就认捐了700镑。" "我肯定钱会源源不断而来,"琼斯太太说,"一听到消息,每个人都会出力。"
果然不出所料。关于圣经公会的消息传遍威尔士后,捐款涌进了它的总部,共筹集了1900镑,其中大部分来自乡村的穷人。
查尔斯先生走后,玛利往头上裹了一块围巾,一边往外跑,一边说:"我得马上去告诉农夫伊万斯和太太。"
她上气不接下气地跑到农场,发现农夫夫妇俩都在家。
"哦,伊万斯先生!噢,伊万斯太太!一个最棒的组织在伦敦成立了!它要向威尔士人和全世界提供《圣经》。这不是太好了吗?"
"哎呀,哎呀!"伊万斯太太也叫了起来,"就是说《圣经》将会便宜一些,容易买到了?人们不管是富是穷,从来都不曾有过这种事呢。是谁告诉你的,玛利?"
"查尔斯先生。他刚刚到我们家,高兴得不得了,迫不及待地要告诉我。" "这将是一项伟大的工作,"农夫伊万斯说,"我一定要在教会宣布这个消息,开始募捐。我们必须尽我们所能,支持这个组织。"
"是啊,我们一定得这样做。"伊万斯太太满心欢喜地表示同意。
这种决心成了举国上下共有的精神。人们讨论的话题全是这个新协会,就像最早的那些基督徒,每个人都尽其所能捐献。那真是威尔士人快乐的日子。对这个新组织的热心像火一样燃遍了全国。甚至在《圣经》到手之前,已经有一种敬拜和信仰的意识在人们心中唤起。1806年,当为主日学订的第一批威尔士语《圣经》到达巴拉时,所有的教会都响起了一片感恩之声。这个运动得到了每一个人全心全意的支持:伦敦的威廉.韦伯福斯和其他对基督教工作感兴趣的人;威尔士的沃伦博士,邦格主教;白歌诗博士,圣大卫堂的主教,所有这些人都与查尔斯先生一起,将《圣经》分发给那些迫切需要的主日学。
玛利.琼斯也以最大的热情投入这项工作中。这时她已经成为一位主日学教师,她永远记得在课堂上发给孩子们《圣经》的第一个礼拜天,她所感受到的那种颤栗的喜悦。她现在知道了,自己挣扎奋斗的故事在圣经公会的成立中扮演了重要角色。没有一丝骄傲和自我陶醉,她欣喜地盼来了这一天。
圣经公会1804年成立时,《圣经》,或者《圣经》的一部分,已经被翻译成72种语言,包括大部分的欧洲语言,和16种其他语言:埃塞俄比亚语,阿拉伯语,冰岛语,伊朗语,亚美尼亚语,马来语,土耳其语,台湾语,拉布拉多语,印度语,锡兰语,西非语,大不列颠圭亚那语和北美语(摩和克印地安语)。
当然,圣经公会做的第一件事是确保威尔士人有威尔士语《圣经》。它还发行了刚刚译完的摩和克语的《约翰福音》。之后该组织发行的六种版本是:
1806年,马拉思语(孟买语)。
1808年,三思克瑞特语(一种在印度大部分地区使用的语言)。
1809年,圭亚拉逊语(另一种印度语)。
1809年,奥立沙语。
1810年,汉语。
1810年,爱斯基摩语(拉布拉多岛语)。
自那以后,协会的工作平稳地向前发展。它是一项多人合作的工作。传道士去外国,学习当地的语言,把《圣经》翻译成该种语言。有时圣经公会支付一两个人的费用,使他们可以全职翻译。翻译完成以后,必须经伦敦的圣经公会委员会核查通过,然后才将它付诸印刷,送给那些需要的人。
"英国和外国圣经公会"不是世界上唯一的圣经协会。其他组织也纷纷成立,协助这项工作--如苏格兰的"全国圣经公会"(1826年);"美国圣经公会"(1816年),"尼德兰圣经公会"(1814年),等等。它们组成了一个世界性大家庭--"联合圣经公会。"其目标是:让讲每一种语言的人都有《圣经》可用。威尔士人以玛利.琼斯为代表,种植了一棵如今枝繁叶茂,遍及世界的大树。