作者:蒲乐克(John Pollock)
当这艘饱经风霜的破船,在汹涌的波涛上颠簸前行时,一位年轻的水手倔强地屹立在驾驶盘前。这船的帆已不见,船身也破个洞,海水不断冲击着。大半的水手都相信这艘船即将沉没在北大西洋,而他们也将在1748年3月10日这天葬身鱼腹。
在那群水手当中,约翰·纽顿(John Newton)是最恶劣的一位。他十九岁就曾当过逃兵,被捕遭鞭笞。后来他就在非洲西海岸做起奴隶买卖,之后自己也变成被贩卖的奴隶之一。在这段期间,他曾偷偷捎一封信向他父亲求助。这艘从利物浦驶出的"灰狗号",就是想找到他。就这么巧,船长在远处的岸上遇到他,但这时他已摇身一变,不再是奴隶,所以他几乎不想上船回去见他父亲。
而船长和船员们也很后悔让他上船,因他满嘴脏话,亵渎神明。接着风暴来临,虽然他们习惯暴风雨,但这艘船经过长途的赤道之行,已破旧不堪:当约翰·纽顿费劲地在忙帮浦时,他意识到船若翻了,他将面临死神的召唤,这使他想起那位他曾藐视、拒绝的神,或许祂是存在的,那么他将面审判。
这使他忆起在他七岁即亡故的慈母,她是那样的虔诚;而他却成为好色之徒,虽然私心仰慕一位英伦女孩,但却霸王硬上弓强奸一个黑人女孩。往事一幕幕浮现心头,让他愧疚难安,迫使他不得不向神认罪。这场暴风雨过后,他们得幸免于难,他想或许神真的听了他的祷告,虽然他还是半信半疑。
接下来几天,他一直努力去思索神的问题。其他的船员在灾难一过,又嘻哈度日。他则一有空,就抱着圣经读,虽然没有牧师的教导及弟兄的扶持,但他心中的亮光却逐渐消除他的疑虑。不久,船停泊在爱尔兰港口,这时纽顿已完全相信耶稣为他的罪死在十架上。当时,他对信仰的了解还是很模糊,以为需苦待自己,才能减轻自己过去的罪孽。
在他的余生,纽顿一直纪念那个海上蒙恩得救的日子;他属灵的成长是缓慢、痛苦的,还好圣经的亮光、本身的经历、朋友的协助总是适时来到。
"灰狗号"船长,也是他父亲的朋友,指明要他当奴隶总管,因他是个有经验的水手,但他说先从副总管做起。同时他也获知他所爱慕的那位英伦女孩波丽名花尚未有主。
他下定决心要对主忠心,也对女友诚意。但他忘记,如同后来他所说的,他的职业是不太道德的。
在另外一艘他的新船"布朗罗"号船上,纽顿因着没有同伴的扶持,他忘了读经,祷告也怠惰,对神也没有那股热诚。等他到了非洲西岸,他又故态复萌,只差没那样咒骂人。这些奴隶被带上船,水手们就色迷迷地各挑一个黑女孩干那勾当,他也热血沸腾,决心动摇,欺身压在一个带锁链的半裸女奴身上。
自此他恣意行事,证明诱惑强过良心、女友或神。后来纽顿生一场热病,因平时纵欲过度,身体极为虚弱,他想这次死定了。在绝望之余,他想起当初蒙恩的喜乐,以及对神的誓言,如今他却再次践踏钉十架的耶稣,他想他是罪无可赦了。然后他又想到这位审判官也是仁慈的天父。
拖着奄奄一息的病体,他爬到岛上一个无人的角落,将自己交在神的手中,没有任何经文或亮光出现在他脑海,但他还能相信、仰望耶稣是救主,于是他心中有了平安,不到两天,他的病好了。
这是个转捩点,从此他不再堕落,同时他意识到自己多么容易背乎神,但他也从此认真追求认识神。这艘船行经大西洋,沿途奴隶被卖到南卡罗来那(South Carolina)等地,然后换装烟草及棉。停泊一处时,纽顿独自溜到树林祷告:"神啊,我对祢认识得不够完全,我的言行也不一致,我常靠着自己行事,我知道我以前是个大坏蛋,但我想要变好,求主帮助我。"
1754年5月,离他得救已有六年,此时他二十九岁,任职船长,来回不知载运了多少的黑奴去过暗无天日的生活;他试着让自己更富人性,却从未想过这行业不讨神喜悦,反以为这蛮好的,也是必须的。他说他若早知道这工作不道德,早就立刻放弃。他虽不太喜欢这类似狱卒的工作,但为了要养家糊口(太太是波丽),只好继续。那年春天他驶往印度,他的祷告有两个重点:一是离开这行业,二是认识神更深。
在印度西岸济慈市(St.Kitts)靠岸,有招待他们的晚宴,纽顿很受欢迎,一来他风趣健谈,二来他会作曲唱歌。在一次宴会中,他遇到一位不是运奴的船长,叫亚压山大古里(Alexander Clunie)的苏格兰人,年约四十岁,开朗活跃,两人交谈甚欢,相见恨晚,同时还发现彼此都是主内弟兄,于是避开晚宴的喧闹,相偕到后园深谈。
古里住在伦敦,是个成熟的基督徒,他开启纽顿的眼,让他明白圣经是一本有生命的书,使他了解神不是远在天边,需用畏惧之心服事,祂乃是一位可亲近的朋友,可促膝谈心。从此耶稣的名,成为纽顿悦耳的乐音,"领悟到祂长阔高深的爱,让我愿全心回应祂的爱,我要歌颂赞美祂。"纽顿毫无保留地降服在主前说:"我的神,祢是我的生命,是我的一切。"
回到伦敦一个星期,纽顿得了个急病,使他无法如期出海,不久他就在利物浦海关觅得一份好差事。在这儿他的信心突飞猛进,当一位名牧来此布道呼工人跟随主,纽顿就义无反顾地将余生奉献给主,纵然中间有些波折,在遇到古里后十年,他成为神职人员。
不久他又得到新的启示,他不仅要成为当代受爱戴的诗歌作家,还要成为能影响后世的作曲家。在读了卫斯理所写的单张后,他看到贩卖人口的罪恶,并深以他过往所行为耻。又过了好几年,禁止奴隶贩卖的主张才成为政治话题,但这运动一开始,纽顿就成为唯一深知其中恐怖真相的支持人士。
感人至深的极奇异恩典amazing grace来自他的一首圣诗
中文:奇异恩典
奇异恩典,何等甘甜,我罪已赦免;
前我失丧,今被寻回,瞎眼今得看见。
如此恩典,使我敬畏,使我心得安慰;
初信之时即蒙恩惠,真是何等宝贵!
许多危险,试炼网罗,我已安然经过;
靠主恩典,安全不怕,更引导我归家。
将来禧年,圣徒欢聚,恩光爱谊千年;
喜乐颂赞,在宝座前,深望那日快现。
奇异恩典,何等甘甜,我罪已得赦免,
前我失丧,今被寻回,瞎眼今得看见。
John Newton (1725-1807) | Words: John Newton, Olney Hymns (London: W. Oliver, 1779). Exception: the last stanza is by an unknown author; it appeared as early as 1829 in the Baptist Songster, by R. Winchell (Wethersfield, Connecticut), as the last stanza of the song “Jerusalem My Happy Home.” Music: “New Britain,” in Virginia Harmony, by James P. Carrell and David S. Clayton (Winchester, Virginia: 1831) (MIDI, score). This is probably the most popular hymn in the English language—a television documentary was even made about it. Perhaps it is because its words so well describe the author: John Newton was a slave trader before coming to Christ. It was sung at the funeral of American president Ronald Reagan. |
Amazing grace! How sweet the sound
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now am found;
Was blind, but now I see.
’Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed.
Through many dangers, toils and snares,
I have already come;
’Tis grace hath brought me safe thus far,
And grace will lead me home.
The Lord has promised good to me,
His Word my hope secures;
He will my Shield and Portion be,
As long as life endures.
Yea, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease,
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.
The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, Who called me here below,
Shall be forever mine.
When we’ve been there ten thousand years,
Bright shining as the sun,
We’ve no less days to sing God’s praise
Than when we’d first begun.