博文
《飞鸟集》译文 1
Straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway.
Andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfalltherewithasign.
夏的游鸟,来到我的窗前歌唱,又飞走了。
秋的黄叶,没有歌儿,随风瑟瑟,叹息而落。
2
OTroupeoflittlevagrantsoftheworld,leaveyourfootprintsinmywords.
这一队小小的天涯游子啊,让你们的足迹入我的诗句。
3
Theworldputsoffitsmaskofvast...[阅读全文]
阅读 ()评论 (3)
雷颂(诗人之四) 这乌云肆虐成的天幕 必须由轰鸣不歇的雷才能炸裂 这轰鸣不歇的雷 必须由精灵的闪电来点燃 这精灵的闪电就是大爆炸的宇宙的使者 我愿做那雷 轰鸣中震撼大地 痛哭中洒下泪雨 大地在泪雨中净身 我在泪尽时灭亡 阳光被重新唤回 值守天宇 于无声处 永生着我们的回响 风和我的魂魄 在共同的颤栗后 厮守 叹息 抚过沧桑的大地 (200[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
40
Donotblameyourfoodbecauseyouhavenoappetite.
没有胃口别怪食物。
41
Thetrees,likethelongingsoftheearth,standatiptoetopeepattheheaven.
绿树像是大地的渴望,掂脚窥探天堂。
42
YousmiledandtalkedtomeofnothingandIfeltthatforthisIhadbeenwaitinglong.
你对我微笑着什么也不说,我觉得为此我已等了很久。
43
Thefishinthewaterissilent,theanimalontheearthisnoisy,thebirdinth...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
121
Icarryinmyworldthatflourishestheworldsthathavefailed.
我把败落的世界的浮华带到了我的世界。
122
Dearfriend,IfeelthesilenceofyourgreatthoughtsofmanyadeepeningeventideonthisbeachwhenIlistentothesewaves.
亲爱的朋友,我多次在暮色深沉的海岸,听着大海的波涛,感受你那伟大思想的静深。
123
Thebirdthinksitisanactofkindnesstogivethefishalifeintheair.
鸟认为让鱼生活...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《飞鸟集》译文 1
Straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway.
Andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfalltherewithasigh.
夏天的迷鸟啊,来到我的窗前歌唱,又飞走了。
秋天的黄叶,没有歌儿,随风瑟瑟,叹息而落。
2
OTroupeoflittlevagrantsoftheworld,leaveyourfootprintsinmywords.
这一队小小的天涯游子啊,让你们的足迹入我的诗句。
3
Theworldputsoffit...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
160
Theraindropskissedtheearthandwhispered,“Wearethyhomesickchildren,mother,comebacktotheefromtheheaven.”
雨点吻住大地,轻语:“妈妈,我是你那想家的孩子,从天堂回来看你。” 161
Thecobwebpretendstocatchdewdropsandcatchesflies.
蛛网装作捕露珠,却捕住了苍蝇。 162
Love!Whenyoucomewiththeburninglampofpaininyourhand,Icanseeyourfaceandknowyouasbliss.
爱情啊...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
201
Thewaspthinksthatthehoneyhiveoftheneighbouringbeesistoosmall.
Hisneighboursaskhimtobuildonestillsmaller.
黄蜂认为邻居蜜蜂的蜜房太小。
他的邻居要他建造一个更小的。 202
“Icannotkeepyourwaves,”saysthebanktotheriver.“Letmekeepyourfootprintsinmyheart.”
河岸对河流说:“我未能留住你的波浪,让我在心中留下你的足迹。” 203
Theday,withthenoi...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
汉语前一句是译文,后一句是译记,有的是自解,有的是感受,有的是联想。请指教。
StrayBirds
《迷鸟集》(英汉双语)
RabindranathTagore
罗宾德拉纳特•泰戈尔

1
Straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway.
Andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfalltherewithasigh. 夏天的迷鸟啊,来到我的窗前歌唱,又飞走了。
秋天的黄叶,没有歌儿,一声叹息,瑟瑟而...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
汉语首句为译,后句为译记,并非解释。感受等等。 StrayBirds
《迷鸟集》(英汉双语)
RabindranathTagore
罗宾德拉纳特·泰戈尔

1
Straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway.
Andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfalltherewithasigh. 夏天的迷鸟啊,来到我的窗前歌唱,又飞走了。
秋天的黄叶,没有歌儿,一声叹息,瑟瑟而落。 遇上一个无家可归的人,...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2013-11-18 08:23:41)
寒衣节的母亲 小的时候
母亲说
夜里用一盆清水放在床头
能在梦中召回死去的亲人 我放了一盆清水在床头
母亲没有回来
我把床移到窗口
母亲没有回来 噢,必须有完全的黑夜
母亲才愿回来
我气恼这城市的电光了 蒙上所有的窗
等着黑夜的来临
母亲似乎就在我面前
睁开眼
却什么也没有 该不是母亲只认识老家的路 我决意这个假期回到[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[1]
[2]
[尾页]