个人资料
  • 博客访问:
正文

实实在在的马赛人(笑话,译文)

(2025-11-14 09:20:47) 下一个

实实在在的马赛人【1】(笑话,译文)

译自法语by me, 英语由Geminiproof read过

 

The Real Marseillais

An American tourist is walking at the port of Marseille. He sees a fisherman resting on his small fishing boat.

“I don’t understand you. You are resting in the place you have to work. You should work hard so you could buy a second boat.”

“Yes, and so what? What then?” the Marseillais answers.

“Then, with the money you have accumulated, you could buy a whole fleet of boats.”

“Ah yes? And what then?”

“Eh, after that you could rest.”

The Marseillais fisherman raises his half-closed eyelids, looks at the American and says:

“Oh, poor thing, and what do you think I am doing right now?”

 

实实在在的马赛人

 

一个美国旅游者在马赛港口上溜达。他看到一个渔夫正在他的渔船上歇着。

“我真不理解你。你在该工作的地方歇着。你应该努力干活,那样你就可以买第二艘渔船了。”

“你说得对,但是那又怎样呢?买了又怎样呢?”马赛人回答。

“那样,你可以聚敛财富,买一个船队。”

“啊,对吗?拥有了船队有怎样呢?”

“嗯,那时候你真可以歇着了。”

马赛人张开他半闭的眼睑,瞧着美国旅游者,说道:

“哦,可怜的人儿,你觉得我现在在做着什么呢?”

 

【1】.  p. 51. LES VRAIS MARSEILLAIS. 1000 Blagues <Les Meilleures>. Rajko Zobec. Z-R Edition.

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.