将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2004 (94)
2005 (149)
2006 (139)
2007 (75)
2008 (54)
2009 (6)
2010 (1)
2011 (15)
2012 (6)
2013 (4)
2014 (1)
回复 '林贝卡' 的评论 : 多谢老朋友美言。
《大雁》 翻译:迪天 你不必苛求完美, 你不必屈...
太好了, 暈
Good
多谢林贝卡! 做得好漂亮呀,我十分喜欢!!
惠兰, 我把你的翻译作品做成了帖子,链接如下: 诗...
哈哈哈,朋友好幽默呀! 问候并祝福!
(而最终,你是不是就悟出了美的含义? 这,有没有改变...
多谢朋友! 祝福!
每次读你的翻译,我就了解了一个新的诗人,谢谢你的分...
诗:惠兰 摄影:惠兰
梦在夏天的晚上飞起来如我沉在谷底的心被风儿轻轻抚摸原野上一些红色 黄色以及紫色的花儿站在绿草丛中波浪轻涌风的痕迹留在我的眼里并清晰地盖在你皮肤的表层
我的蓝天就在头顶白云是我的衣裳为了某一个时刻我等待多年你是我偶遇的长着修长双腿的野鹿吗不知你是否记得我的哪一片夜色里曾经装过你奔跑的姿势
月光堆在我的诗里你的影子倒映在我心中
你的影子倒映在我心中“
原野的风
清晰地盖在你皮肤的表层
夏日的梦
轻轻地沉在我心海的谷底
有其他的事请教,我在悄悄话给你留了言。
我其实好吃又会做,可做完就自己悄悄吃了。你和寒枝可别骂我呀,不是不给你们吃,是你们太远我等不及了:由于等的时间太长,害得我经常吃凉菜, 哈哈。姐姐到北京,我请你吃好的哈。
http://web.wenxuecity.com/BBSList.php?SubID=poetry_best
这个是文学城品茶小轩, 我将把你的诗集封底推过去, 假如你自己不推的话:)
http://web.wenxuecity.com/BBSList.php?SubID=teatime
你的影子倒映在我心中"-- 也是我在这诗中的最爱.
同意寒枝,好久都没好吃的了。【惠兰美食】里说“美食为人生一大乐趣。”俺站了这么久,现在的力气就就剩下享受这一乐趣了。
寒枝妹妹来了没说的:茶和零食免费供应!
俺已经站了很久了。
喜欢这首。
惠兰的诗好美.
寒枝妹妹,不用担心,我多放几张沙发就是;你请随便坐,不想坐站着也行呵,我陪你。
冰妹妹也不要客气,随便坐。
你的诗,在生动简练的景色描写和意象,心情描写之间自由游走,充满了动感和穿透力。
不得不感叹,有的人生就的是诗心。
忘记告诉你了,擅自摘录了你这两句诗:
“月光堆在我的诗里
你的影子倒映在我心中”
我放在了歌曲【爸爸的祝福】评论里,请过目:
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200707&postID=18601&page=1#mark
Have a nice week,
Rebecca
“月光堆在我的诗里
你的影子倒映在我心中”,
送你一张我从网上下载的图片:
http://i9.tinypic.com/6aknxg6.gif