将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2004 (94)
2005 (149)
2006 (139)
2007 (75)
2008 (54)
2009 (6)
2010 (1)
2011 (15)
2012 (6)
2013 (4)
2014 (1)
回复 '林贝卡' 的评论 : 多谢老朋友美言。
《大雁》 翻译:迪天 你不必苛求完美, 你不必屈...
多谢你长期的支持!祝朋友秋天好!
谢谢你的翻译,让我又读到了一首英诗。
多谢朋友!祝你一切好!
译得好。问候惠兰,周末快乐。
多谢林贝卡! 多向你学习! 问候!
你的英诗写得真好。
多谢朋友的鼓励!祝你及家人秋天好!!
流畅自然温馨浪漫,写得精彩。 问候惠兰,顺祝秋安...
红叶
树上的一片叶子
突然红了
我正在远方思念
那片红叶
如我的心脏
在秋天祼露
在人迹罕至的山顶
跳动
思念如风
吹落满世界的树叶
我的心
跟着一片红叶纷然落地
又被记忆催赶着
遍地翻滚
红色的海洋
荡漾温暖旧事
我被淹没在秋天
在风里
秋天来了
红叶说红就红
我的心儿
说飞
就真的飞起来了
(作者邮址:ruomu0320@yahoo.com.cn)
如我的心脏
在秋天祼露
在人迹罕至的山顶
跳动
这种描述,是感情极为热情如火而又心灵寂寞的人,是同时才华横溢的人,才可能写出的。而诗人并没有因为思念而伤情,而是选择被甜蜜温暖的回忆包裹,在心中的美丽风景中飞翔。
这是一种潇洒的,历尽风雨后的勇敢选择。
《红叶》点评:
红叶秋景,没有一般人眼中的衰败景向,有的却是如画、如美妙音乐一般的美:
那片红叶
如我的心脏
在秋天祼露
在人迹罕至的山顶
跳动
秋景在诗人的句子里美丽着,而思念和旧事正借秋风之手,把诗人的心儿带向一种无人无我之景:心儿如红叶,在树上时极有生命力地跳动,既便是落到了地上,也如红色海洋般随风翻滚……如此的秋诗,哪里还容得下半点儿伤情或忧郁的成分,这分明是一曲生动而极富动感的热爱之歌。整首诗的写法像是在用不断变化的电影境头,随着境头的推、拉、摇、移、跟,一幅幅生动的画面便展示在读者面前。