将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2004 (94)
2005 (149)
2006 (139)
2007 (75)
2008 (54)
2009 (6)
2010 (1)
2011 (15)
2012 (6)
2013 (4)
2014 (1)
回复 '林贝卡' 的评论 : 多谢老朋友美言。
《大雁》 翻译:迪天 你不必苛求完美, 你不必屈...
太好了, 暈
Good
多谢林贝卡! 做得好漂亮呀,我十分喜欢!!
惠兰, 我把你的翻译作品做成了帖子,链接如下: 诗...
哈哈哈,朋友好幽默呀! 问候并祝福!
(而最终,你是不是就悟出了美的含义? 这,有没有改变...
多谢朋友! 祝福!
每次读你的翻译,我就了解了一个新的诗人,谢谢你的分...
飞翔
作者: 惠兰
又是一年夏天
我们携手去登高望云
水鸟在河面轻飞
雄鹰在山顶盘桓
而你 在我心头驻足
成为最显眼的风景
我的一方心空
因你的存在而日渐亮丽
伤感得太多
就不再去怀想远逝的梦
就不再轻易抒情
甚至不想说一句话
只把一些伤心的往事
轻轻地拿出来
在夏日的阳光里翻晒
不管是晴是雨
被时光记住的
都是一种优美的
飞翔的姿势
夏天到来的时候
我们相约去野外看云
重新种植高飞的念头
一切都不曾改变
鹰在梦里
翅膀在心中
(作者邮址: ruomu0320@yahoo.com.cn)
《飞翔》点评:
一切飞翔的姿势,都是优美的;一切飞翔的梦,都值得记住。在夏天凳高望云,看雄鹰盘桓,不仅是一种闲情,更是一种不灭的壮志。人类正是有了如此豪气的雄心,世界才会被不断改变。
诗歌豪气,但并非一味地豪气,而是在豪情中夹带着女姓的细致情感:就算是不带伤感,也不能忘记历史。但诗人又不想在生活中留下一份伤情,怎么办呢?
只把一些伤心的往事
轻轻地拿出来
在夏日的阳光里翻晒
诗人把此种复杂的心态化解到如此美丽的诗句里,把仅存的一点点儿阴霾蒸发得丝毫不剩,进而毫无顾忌地豪放一气。
夏天到来的时候
我们相约去野外看云
重新种植高飞的念头
一切都不曾改变
鹰在梦里
翅膀在心中
诗结尾言志。以“鹰在梦里/翅膀在心中”结束,给人一种景美、梦美、诗美、志美的感觉。
翅膀在心中
最喜欢最后这两句。其实整首都很喜欢,但要都quote又没意义了。总的来说,感觉就是豪迈。