将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2004 (94)
2005 (149)
2006 (139)
2007 (75)
2008 (54)
2009 (6)
2010 (1)
2011 (15)
2012 (6)
2013 (4)
2014 (1)
回复 '林贝卡' 的评论 : 多谢老朋友美言。
《大雁》 翻译:迪天 你不必苛求完美, 你不必屈...
多谢你长期的支持!祝朋友秋天好!
谢谢你的翻译,让我又读到了一首英诗。
多谢朋友!祝你一切好!
译得好。问候惠兰,周末快乐。
多谢林贝卡! 多向你学习! 问候!
你的英诗写得真好。
多谢朋友的鼓励!祝你及家人秋天好!!
流畅自然温馨浪漫,写得精彩。 问候惠兰,顺祝秋安...
你的声音
作者:惠兰
突然有一天
我被一个陌生的声音
一块磁铁 牢牢吸住
之后
在我口渴的时候
那声音就常常被我想象成
一杯水
畅饮一气
知道声音可以用来饮用
是最近的事情
不管说话或者唱歌
一个声音
原来也像食物一样
有着天然的营养成分
有的时候
声音就像童话里的树
在我心中疯长
且根深叶茂
你离去之后
我的世界就静下来
一个手势
一个眼神
或是一份念想
便是声音的全部
无声的时刻
你的影子
满心满夜
(作者邮址: ruomu0320@yahoo.com.cn)
《你的声音》点评:
声音是口渴时的一杯水,或是有着天然营养成分的食物。“你的声音”不管是多么平凡,都该是“我”最想听的,也是世上最动听的。“有的时候/声音就像童话里的树/在我心中疯长/且根深叶茂。”因此,这个声音来自心灵,并将永远伴“我。”
“你离去之后/我的世界就静下来/一个手势/一个眼神/或是一份念想/便是声音的全部。”其实,诗里写的并非实实在在的某个声音,而是在写无声,进而以无声衬托有声,最后的着眼点却在“人”上。诗歌字面上是有声,意境上是无声。不管“有声”或“无声,”诗歌最终的主题都是两个字“思念。”