将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2004 (94)
2005 (149)
2006 (139)
2007 (75)
2008 (54)
2009 (6)
2010 (1)
2011 (15)
2012 (6)
2013 (4)
2014 (1)
回复 '林贝卡' 的评论 : 多谢老朋友美言。
《大雁》 翻译:迪天 你不必苛求完美, 你不必屈...
多谢你长期的支持!祝朋友秋天好!
谢谢你的翻译,让我又读到了一首英诗。
多谢朋友!祝你一切好!
译得好。问候惠兰,周末快乐。
多谢林贝卡! 多向你学习! 问候!
你的英诗写得真好。
多谢朋友的鼓励!祝你及家人秋天好!!
流畅自然温馨浪漫,写得精彩。 问候惠兰,顺祝秋安...
在密西西比河岸
作者:惠兰
不知是谁的眼泪
谁的血 谁的歌
这样日夜地流着
印第安人的歌声和眼泪
在水底睡觉
历史被水花冲散
只有年轻强壮的美利坚
同岸边的老树一起站立
每一朵水花
都是一个神话
消失或者活下来
疼痛或者欢乐
都同样可以成为一首歌
在水的环绕里
伤痛让人忘却
忘却让人快乐
一堆巨大无比的水
在北美的版图上大哭大笑
密西西比河 一匹惊人的骏马
把时间藏进风里
惊飞一路鸟群
(作者邮址: ruomu0320@yahoo.com.cn)
同意。
《在密西西比河岸》点评:
世界用状态说话,谁强谁是爷。一个国家如此,一个单位如此,一个家庭,又何况不是如此?!小平同志说:“只有发展才是硬道理。”