将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2004 (94)
2005 (149)
2006 (139)
2007 (75)
2008 (54)
2009 (6)
2010 (1)
2011 (15)
2012 (6)
2013 (4)
2014 (1)
回复 '林贝卡' 的评论 : 多谢老朋友美言。
《大雁》 翻译:迪天 你不必苛求完美, 你不必屈...
多谢你长期的支持!祝朋友秋天好!
谢谢你的翻译,让我又读到了一首英诗。
多谢朋友!祝你一切好!
译得好。问候惠兰,周末快乐。
多谢林贝卡! 多向你学习! 问候!
你的英诗写得真好。
多谢朋友的鼓励!祝你及家人秋天好!!
流畅自然温馨浪漫,写得精彩。 问候惠兰,顺祝秋安...
夜歌
作者:惠兰
黑暗之中
你停下脚步
梳理自己受伤的羽毛
和飞翔的梦
黎明在前方等你
而你的四肢早已破败不堪
每一段经历
都是一场风雨
仔细清点时你发现
伤痛已发酵成一杯老酒
酒中飘浮着歌声
每一个远去的时刻
都是些深深浅浅的脚印
原始和朴素
在时间之外凝固成晶
泪依然是泪
血依然是血
未来近在明天
夜色心平气和
某一个时辰
你突然很想唱歌
而你的身后
教堂的钟声正在响起
(作者邮址: ruomu0320@yahoo.com.cn)
Thank you for your comments!
《夜歌》点评:
把伤痛当成老酒来喝,what a woman!!!