将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2004 (94)
2005 (149)
2006 (139)
2007 (75)
2008 (54)
2009 (6)
2010 (1)
2011 (15)
2012 (6)
2013 (4)
2014 (1)
回复 '林贝卡' 的评论 : 多谢老朋友美言。
《大雁》 翻译:迪天 你不必苛求完美, 你不必屈...
太好了, 暈
Good
多谢林贝卡! 做得好漂亮呀,我十分喜欢!!
惠兰, 我把你的翻译作品做成了帖子,链接如下: 诗...
哈哈哈,朋友好幽默呀! 问候并祝福!
(而最终,你是不是就悟出了美的含义? 这,有没有改变...
多谢朋友! 祝福!
每次读你的翻译,我就了解了一个新的诗人,谢谢你的分...
夜歌
作者:惠兰
黑暗之中
你停下脚步
梳理自己受伤的羽毛
和飞翔的梦
黎明在前方等你
而你的四肢早已破败不堪
每一段经历
都是一场风雨
仔细清点时你发现
伤痛已发酵成一杯老酒
酒中飘浮着歌声
每一个远去的时刻
都是些深深浅浅的脚印
原始和朴素
在时间之外凝固成晶
泪依然是泪
血依然是血
未来近在明天
夜色心平气和
某一个时辰
你突然很想唱歌
而你的身后
教堂的钟声正在响起
(作者邮址: ruomu0320@yahoo.com.cn)
Thank you for your comments!
《夜歌》点评:
把伤痛当成老酒来喝,what a woman!!!