将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2004 (94)
2005 (149)
2006 (139)
2007 (75)
2008 (54)
2009 (6)
2010 (1)
2011 (15)
2012 (6)
2013 (4)
2014 (1)
回复 '林贝卡' 的评论 : 多谢老朋友美言。
《大雁》 翻译:迪天 你不必苛求完美, 你不必屈...
太好了, 暈
Good
多谢林贝卡! 做得好漂亮呀,我十分喜欢!!
惠兰, 我把你的翻译作品做成了帖子,链接如下: 诗...
哈哈哈,朋友好幽默呀! 问候并祝福!
(而最终,你是不是就悟出了美的含义? 这,有没有改变...
多谢朋友! 祝福!
每次读你的翻译,我就了解了一个新的诗人,谢谢你的分...
亲爱的孩子
作者:惠兰
不管你是否倾听
有一支歌
都只唱给你听
弘基 我亲爱的儿子
你来自春天
鲜花遍野的时节
你被一个素不相识的女人摘取
之后又被她嵌入心脏
时时跳动
你变成母亲的孩子之后
日渐聪明漂亮 招人喜爱
通常情况
你小得只是一个点儿
但更多的时候
你却大得成为我眼前的一面旗帜
引领我向前 而后无畏
命定总是无法改变
弘基 你是我一生的缘分
光明在前
不幸的是
你的母亲是个诗人
离开你的每一天
我在远方流泪
(作者邮址: ruomu0320@yahoo.com.cn)
不敢当,但多谢。
《亲爱的孩子》点评:
情到深处诗自真。读完全诗,本仙也忍不住想“在远方流泪”。祝福你儿,为有你这么一个才气四溢的女人作母亲。还想告诉你:你很幸运,因为你是个杰出的诗人。