2015 (1)
一日和一友人聊天,我说了一句,“都是一丘之貉。”貉字我念的是二声,音同‘合’。友人听了很是挑衅地问道,“一丘之什么?” “貉(合)呀。” “哈哈哈,那叫一丘之貉(贺)! 那个字是四声。”我分明记得中学语文课老师教我们貉字念二声,还专门解释了该字的意思。“是吗?我这么十几年都念的是二声啊。”“那就是你十几年都念错了,赶紧去找个字典补补课!”友人很是不屑。看到他那么肯定,而且人家出国前好歹也是国内顶级名牌大学的教授,我还真有点吃不准了。
还没来得及翻字典呢,又和一帮朋友出去看演出。一车坐的全是博士,硕士,每个人都挂了好几个学历。一阵瞎聊说起毛泽东的女儿李讷,我自然把讷字念成ne。“什么?什么?”好几个人问,“你说老毛的女儿叫什么?”“李讷(ne)呀。”哈哈哈,又是一阵满车狂笑。“人家叫李讷(na)!”“不是一个言字旁,一个内字吗?”我不解地问。“是啊,就是那个字。”“那个字念讷(ne)啊。当年老毛给孩子取名字本着‘君子敏于行而讷于言’,所以一个叫李敏,一个叫李讷的。” 车内一阵沉默,终于有人说,“那为什么都管她叫李讷(na)呢?”“那还不是一个听一个的就那么念开了。反正我从来没在电视或收音机里听到广播过她的名字。” 这次好像他们都有点同意我的说法了。
我趁机又问他们,“那个一丘之貉的貉字,是念二声还是四声的?”“当然是四声!胸中有丘壑嘛。”“那个丘壑和一丘之貉不是一个字的。”“反正一丘之貉念四声。” 这么多人都说貉字念四声,而且也都是高学历有知识的人,难道真的是我错了?
回家迫不及待地翻出了字典,还好,貉到底是念二声,木讷的讷还是念ne。总算自己没有念了白字,只是那么多人都空前一致地认为是我念错了,可不是正所谓“夫市之无虎已明矣,然而三人言而成虎”。
歌儿,“错的人多了,错的也变成了对的”,就是这个意思。要不说真理是掌握在少数人手中呢。呵呵。
^ Li Na pronounced her own name as "Li Na" (see, e.g., a television interview by Yangguang Weishi (阳光卫视)). The traditional pronunciation of the character "讷" was "Nà"; however, in contemporary Standard Mandarin it has shifted to "Nè": see "讷" in 辞海, Shanghai Literary Press, 1999, ISBN 7-532-60702-X. See also contemporary dictionaries which only list the "Nè" pronunciation, e.g.: Xinhua Zidian p.357, Commercial Press 1998, ISBN 7-100-02601-6 ; Modern Chinese Dictionary (现代汉语词典), 5th edition, p.986, Commercial Press 2005, ISBN 7-100-04385-9 ; Ancient and Modern Chinese Dictionary (古今汉语词典), p.1024, Commercial Press 2000, ISBN 7-100-02822-1 ; Xinhua Chinese Dictionary (新华汉语词典), p.887, Commercial Press 2004, ISBN 7-80103-362-0 . Some reliable sources also call her Li Ne (see, e.g., New mood of open-minded politics gaining ground in China, Xinhua News Agency, March 4, 2003). However, some other reliable sources call her Li Na.
# ^ (Chinese) Sohu.com: “红色公主”李讷 ('The "red Princess", Li Na') (Chinese)
但我这人对自己知道的东西也总不自信,如果有人挑战我,我肯定就跟着跑了。人言可畏,也表现在这方面了吧,错的人多了,错的也变成了对的。呵呵。