歇雨亭

下雨了,进来歇歇?
正文

南美三国游(13, 完结篇) - 巴西里约 – “来自Ipanema的女孩” (III)

(2014-11-20 13:19:05) 下一个

南美三国游(13 - 巴西里约 – “来自Ipanema的女孩III

 

这是我们在巴西最后一天,也是南美之旅的最后一天。因为飞机是晚上八点左右,所有我们早晨结账后把行李寄存在旅馆,然后吃完最后一顿免费早餐,开始了新的行程。

 

我们先是做出租到了里约著名的植物园Jardim Botânico do Rio de Janeiro。这个植物园是在1808年由葡萄牙国王约翰六世建造的,位于Corcovado 山脚下,占地140公顷,有6000多种热带和亚热带植物品种,在1992年被联合国教科文组织定为生物保护区。

 



















花了近两小时才完成了三分之一。但由于还有其他活动要去,所以只好割舍了。

 

肚子饿了,先要解决中午饭问题。到哪里吃呢?太太突然提议到昨天带我们看桑巴表演的导游提到的那个跟“girl from Ipanema”歌有关的餐馆。导游昨天在车经过那餐馆时热情地给我们介绍了那首60年代风靡世界的歌,还哼给我们听。可惜我们连美国60年代的歌都不清楚,更何况巴西的呢。不过,她的热情感染了我们,也记住了这首歌的名字。

出了门,找了一辆出租,麻烦来了。之前所有的出租是旅馆帮助的,没有语言问题。可是这位司机英语一窍不通(里约95%的司机不会英文,所以最好手里拿着地址),我们也没人会一点葡萄牙语。更糟糕的是我们不知道那家餐馆的名字和地址。

还好,我会十几个西班牙语单词,也听说巴西人懂一点西班牙语,所以就试图用西班牙语交流。

不过,还是有点鸡和鸭讲的感觉。

最后,我决定先到Ipanema的地铁站,到那里后再问。司机终于听懂了“Ipanema Centro Metro”,大家开心地欢呼起来,直奔Ipanema区中心。

一路上,我们不知为什么心情特别好,一边聊一边笑。司机也给我们感染了,一边摇着头笑,一边跟我们说着什么。虽然我们大眼瞪小眼地看着他,不知所云,但仿佛听懂了似得,一边“si(西班牙语‘是’的意思)”,一边笑着。

一会儿,司机指着路牌告诉我们“Ipanema”到了。这里果然比刚才热闹多了。忽然我们看到一家餐馆,有点跟昨天导游只给我们的相像,赶紧让司机停下。司机不知道我们什么意思,我灵机一定,摆出足球比赛中“停止”的手势,然后指指那餐馆,在摆出吃饭的动作。

司机终于懂了,把车停到一边。我们多给了他一些小费并道谢。

不过下车仔细一看,跟昨天看的不一样。

这下该到哪里找懂英语的人呢?

老婆聪明,她一眼看到了不远处的星巴克。她说:店员很可能懂英语。于是就直奔那里而去。

到了那店里,工作人员都在忙。老婆亮起双眼一扫,看到一个文化人在窗边喝咖啡。她走上前去,问他会不会英语。回答是。老婆又接着问知不知道那跟“来自Ipanema女孩”有关的餐馆的名字。他笑了,说知道,且知道那餐馆在哪里。

原来餐馆就在三个街区以外。我们喜出望外。

这就是那有名的餐馆。

 

 

其实,当年歌的词曲作者并非是在这家餐馆看到那美丽的Ipanema女孩的。在1962年的冬天,他们在美丽的Ipanema餐馆里常常看到一个身高1.73米,满头金发的Heloísa Eneida Menezes Paes Pinto (现名 Helô Pinheiro)在街上或店里穿梭而来,穿梭而去。所有人的目光都随她的身影转动。

被这场景促动,Antônio Carlos Jobim 作曲,Vinicius de Moraes作葡萄牙语词,产生了这首歌的原始版本,叫“飘过的女孩(Menina que Passa)”。后来Norman Gimbel又跟他们合作,创作了英文版(见我的巴西第一篇),从此风靡全球。

说实话,我更喜欢原版的。

目前的餐馆是Helô Pinheiro拥有并命名为“来自Ipanema的女孩(Garota de Ipanema)”。

在这个充满罗曼蒂克和巴西风情的餐馆坐着,看着室内的客人和窗外得行人,享受着美食,想象着当年冬天的情形,无不让人浮想联翩。

这就是当年的Heloísa Eneida Menezes Paes Pinto

 

由于在南美,特别是阿根廷和巴西的这几天,常常以肉食为主,肚子受不了了,所以点了些清淡些的,鱼呀,汤呀什么的。不过,隔壁桌上不少人要的是烧烤。看着他们吃的津津有味,但身材匀称,真想问问他们是如何做到又吃很多肉,又不变胖的。

 

 

享受完后,我们沿着Ipanema海岸漫步起来。来巴西这几天,我们太忙了,还没多少时间在这美丽的海滩上浏览。

 

 

 


虽然还是巴西的早春,但海滩上仍有不少戏水的人们。他们大多都很健壮,曲线优美,或悠闲地在沙滩上躺着,或在街上散着步,或骑自行车,或踏着滑板。一派迷人的天堂景象。

 

我们沿着Ipanema往北走着,又到了Copacabana。温和的海风让我们有点醉了。突然想到很快就要离开这城市,莫名地起了伤感。

 

其实,整个巴西不就是那个来自Ipanema的女孩吗?让人迷恋,让人流连。

 

这是我脑中仿佛又听到那导游哼的轻快的“来自Ipanema的女孩”:

 

 

Olha que coisa mais linda

 Look what a most beautiful thing

Mais cheia de graça. É ela menina

 So full of grace. It is her, the girl

Que vem e que passa

 That comes and goes by

Num doce balanço a caminho do mar

 In a sweet cadence, on her way to the sea

 

  

Moça do corpo dourado

 Girl with a golden body

Do sol de Ipanema, o seu balançado

 by the Ipanema sun, your cadence

É mais que um poema

 Is more than a poem

É a coisa mais linda que eu já vi passar

 It's the most beautiful thing I've ever seen go by

 

  

Ah, por que estou tão sozinho

 Ah, why am I so lonely?

Ah, por que tudo é tão triste?

 Ah, why everything is so sad?

Ah, a beleza que existe

 Ah, the beauty that is out there!

A beleza que não é só minha

 The beauty that is not just mine

Que também passa sozinha

  that also goes by alone

 

  

Ah, se ela soubesse

 Ah, if she only knew

Que quando ela passa o mundo sorrindo

 That when she passes, the whole world

Se enche de graça e fica mais lindo

 Gets filled with grace and becomes more beautiful

Por causa do amor

 Because of love

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.