正文

(ZT) 渔公: Song of Eagle and 宋德利\'s translation

(2008-07-26 09:44:49) 下一个
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=25210

《鹰》 译 YuGong Song of Eagle, 兼赠戏雨飞鹰
  来源: 宋德利利
  http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=25266
   
《鹰》 译 YuGong Song of Eagle, 兼赠戏雨飞鹰

Song: Eagle
Artist: ABBA

They came flying from far away, now I'm under their spell
I love hearing the stories that they tell
They've seen places beyond my land and they've found new horizons
They speak strangely but I understand

And I dream I'm an eagle
And I dream I can spread my wings
Flying high, high, I'm a bird in the sky
I'm an eagle that rides on the breeze
High, high, what a feeling to fly
Over mountains and forests and seas
And to go anywhere that I please

As all good friends we talk all night, and we fly wing to wing
I have questions and they know everything
There's no limit to what I feel, we climb higher and higher
Am I dreaming or is it all real?

Is it true I'm an eagle?
Is it true I can spread my wings?
Flying high, high, I'm a bird in the sky
(I'm an eagle)
I'm an eagle that rides on the breeze
High, high, what a feeling to fly
(What a feeling)
Over mountains and forests and seas
And to go anywhere that I please

And I dream I'm an eagle
And I dream I can spread my wings
Flying high, high, I'm a bird in the sky
(I'm an eagle)
I'm an eagle that rides on the breeze
High, high, what a feeling to fly
(What a feeling)
Over mountains and forests and seas
Flying high, high, I'm a bird in the sky
(I'm an eagle)
I'm an eagle that rides on the breeze
High, high, what a feeling to fly
(What a feeling)
Over mountains and forests and seas
And to go anywhere that I please


1.无韵直译

他们从远方飞来,我已被深深迷住,
喜欢听他们讲述的故事。
他们的视野超乎我的所在,他们发现了新天地,
言语奇特,我却能听明白。

我梦见我是一只雄鹰,
我梦见我能展开双翅;
我是天上一只鸟,飞得很高,很高,
我是一只乘风翱翔的雄鹰;
高高飞跃群山、森林和海洋,
任意飞向理想的地方,
这感觉酷毙酷绝。

我们酷似好友通宵谈论,我们比翼齐飞,
我有问题而他们无所不知,
我所能感知的东西无穷无尽,我们攀升得越来越高,
我身处梦境还是现实中?

我真的是一只雄鹰?
我真能展开双翅?
我是天空中的一只鸟,飞得很高,很高,
(我是一只雄鹰)
我是一只乘风翱翔的雄鹰,
高高地飞跃群山、森林和海洋;
飞向理想的地方,
这感觉酷毙酷绝。
(酷毙酷绝的感觉)

2.散韵意译

征程万里,怒展垂天翼,将吾深深迷;
故事动情,自然属天成,不厌百回听。
视野辽阔,远远超乎我,新天新地多。
言语奇特,清晰且透彻,轻易开心锁。

入梦大惊,吾已化为鹰;
冥中生翅,怒展添声势。
一鸟高升,振翼向天冲。
乘风翱翔,姿雄志昂扬。
山林海浪,跨越没商量。
天空任飞,淋漓情酷毙。

酷似好友,彻夜谈吐,比翼齐飞情悠悠。
生疑求问,挚友博闻,有疑必解情殷殷。
百感交集,无穷无极,尽意高飞情怡怡。
我乃处梦境,抑或现实中?

我乃一只鹰?
真乃弋长空?
我乃空中鸟,
高飞不疲劳。
我乃一雄鹰,
万里驾东风。
俯瞰山林险,
大海卷狂澜。
天空任我飞,
淋漓情酷毙。


宋德利 2008年7月26日
  
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.