2008 (515)
2009 (91)
2011 (89)
2015 (78)
2017 (115)
2018 (134)
2019 (117)
2020 (196)
2021 (159)
2022 (98)
2023 (111)
新年感怀
华心未改老愈坚,
年逾花甲亦惠然。
昨夜星辰今朝风,
原来今天是新年。
德语里新年是 das Neujahr,连写在一起作为一个词,或者 das neue Jahr。辞旧迎新时,用德语祝福有几种常见说法,而今天因为疫情的特殊关系,人们在恭贺新年时会把健康放到第一位:
Bleiben Sie gesund!
您可要保重呀!
这句话不仅在新年祝福时说,信函最后往往要写的”致以友好问候“(mit freundlichen Gruessen)也有要被这句话取代的趋势。
Bleiben Sie negativ!
希望保持阴性!
显然,这句话的格式套用了上句,内容上把”保重“ 换成了”阴性“,指新冠检测结果不要呈阳性,即不要”中招“。
Viel Gesundheit, viel Erfolg!
正如中文拜年离不开祝福"身体健康,万事如意"。即便没有疫情,德语在新年祝福时,也总会祝愿对方健康 Gesundheit、成功 Erfolg,毕竟身体健康是生活质量的基础,健康的身体是快乐、成功、幸福等等的重要前提。
Prosit Neujahr!
新年快乐!
这种说法比较传统,甚至有点过时。Prosit 有干杯的意思,一般是举杯庆祝时候互相祝福的用语。庆祝新年时一般少不了美食和酒席,所以用"为新年干杯"绝对合适!还有"加长版本":Prosit und Hurra! Ein gutes neues Jahr! 干杯!欢呼!过个好年!
Frohes neues Jahr!
新年快乐!
这是最常见的祝福新年快乐的说法,也可以简称 Frohes Neues! 后者也比较常见,而且少说一个词,更省时省力!
Einen guten Rutsch (ins neue Jahr) !
Rutsch原本是"滑下来"、"滑行"的意思,从旧的一年进入新的一年,德语用"滑进"新的一年这一说法。一般在新年还没有到来的时候,比如跨年夜时候,祝愿对方"滑进新年"!
AllesGute zum Jahreswechsel!
辞旧迎新、跨年,德语是 Jahreswechsel,字面意思是"年度交换",在表达新年祝愿时,也可以用 alles Gute ,一切都好、一切顺利,之后用介词 zum ,再加上Jahreswechsel。
Einen tollen Start ins neue Jahr!
中文在祝福新年好的时候也会说来年开门红,德语中祝愿新的一年有好的开始,也是类似意思。Start 是开端、开始的意思。