谢盛友文集

创业,阅读,思考,写作
个人资料
谢盛友 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

德国国殇日

(2017-11-19 09:39:36) 下一个

 

德国国殇日

作者:谢盛友

2017年11月19日是德国国殇纪念日(Volkstrauertag),全国各地都有活动纪念阵亡军人,其中,最大纪念仪式在首都柏林举行,德国各宗教的代表出席仪式。总统讲话,总理和所有部长均出席。全场静默两分钟,纪念为国捐躯的军人。总统和总理按照传统向纪念碑献花,民众也冒着零下1℃寒冷的天气一同向阵亡军人致敬。

早上九点在教堂举行弥撒,天主教主教主持祭祀仪式。之后,大家一起来到公墓,向阵亡军人致敬,向无名死亡者致哀,市长代表市政府、退伍军人协会主席代表退伍军人、公民协会主席代表公民、难民组织会长代表难民献花圈。整个祭祀仪式由城市交响乐团和合唱团伴随。脍炙人口的莫札特的作品《圣体颂》和瓦尔赫所作的《贝多芬葬礼进行曲》乐声陪伴,在献礼仪式结束时,公衆合唱德国国歌。

向纪念碑献花

国殇纪念文化传统久远,圣经上说「忧愁强如喜笑,因为面带愁容,终必使心喜乐。」(传道书7:3)

德国1919年开始举行国殇纪念, 1922年法定为国殇日。1952年开始把国殇日定在降临第一主日前两周的周日。

「只有承认历史,才能建设一个更好的未来」,德国人懂得这句话的深刻内涵。德国人能取得昔日那些惨遭其蹂躏国家和民族的谅解,是因为德国人用心在忏悔,用行动在弥补,德国人向世界庄严宣誓,德国永不再犯纳粹军国主义的历史错误。德国人用自己真心的忏悔,诚挚的实际行动来被世界重新接纳,融入这个国际大家庭。今天的德国在维护和平与促进发展中,发挥着举足轻重的作用。

历史的车轮是向前滚动的,犹如一面醒目的镜子映衬出一个国家的本质面目。为了彻底断绝纳粹主义的根源,德国把打击纳粹主义列入国家刑法制裁,对纳粹言论零容忍,在反省战争,忏悔罪过这面历史镜子面前,德国人用实际行动获得了世界人民的认可。

一个国家一个民族,如果不能坦诚面对自己犯过的错误与祸害作出深彻的反省和悔悟,就永远站不起来。

http://www.csu-bamberg.de/gedenkstunde-zum-volkstrauertag/

Gedenkstunde zum Volkstrauertag

Die Stadt Bamberg gedachte in einer Feierstunde am Sonntag, 19. November 2017, um 14.00 Uhr vor dem Ehrenmal im Friedhof an der Hallstadter Straße der Opfer der beiden Weltkriege, der Heimatvertreibung und der nationalsozialistischen Gewaltherrschaft. Dompfarrer Dr. Markus Kohmann hielt die Ansprache. Die Ehrenwache wurde durch Reservisten der Reservistenkameradschaft Bamberg gestellt, ein Ehrensalut wurde von der Vorm. Privil. Schützengesellschaft 1306 Bamberg abgegeben. CSU-Stadtrat You Xie nahm an der Gedenkstunde  teil.

„Die Menschenrechte beginnen, wo die Vorurteile enden.“ Sagte Marie-Joseph Motier, Marquis de La Fayette (1757 – 1834). Der Aufklärer nahm auf der Seite der Kolonisten am Amerikanischen Unabhängigkeitskrieg teil und spielte eine wichtige Rolle in der Französischen Revolution. Als überzeugter Demokrat und aufgeklärter Verfechter des Freiheitsgedankens setzte sich La Fayette für die Demokratie, die Abschaffung der Sklaverei und die Menschenrechte, die Thomas Jefferson 1776 in Virginia verfasst hatte, ein.

„Auflehnung ist das heiligste aller Rechte und die notwendigste aller Pflichten.“ Krieg ist eine Ausnahmesituation. Vieles, was im Frieden normal ist, scheint hier nicht zu gelten. Die Geschichte ist geprägt von Auseinandersetzungen mit Zehntausenden, Hunderttausenden oder gar Millionen von Toten. Daraus ist ein Bewusstsein dafür entstanden, dass auch während der Kämpfe Regeln zu gelten haben.

Eine dieser Regeln, die für uns besonders wichtig ist, besagt, dass die Würde des Menschen über den Tod hinaus gilt. Seit fast 100 Jahren geben wir Kriegstoten ein würdiges Grab. Ihrer Schicksale und derer der Opfer von Krieg und Gewaltherrschaft aller Nationen wollen wir am Volkstrauertag gedenken.

Leider ist dieses Thema immer noch sehr aktuell, wie sich in vielen Regionen der Welt zeigt. Und vielleicht ist dieser Tag deshalb auch wichtiger denn je, weil er sich für die Menschenrechte einsetzt.

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
碧空净 回复 悄悄话 纳粹要敌人,是红色恐怖和犹太财阀,不也正是当今人类的主要敌人吗?
lidingping 回复 悄悄话 但日本这个无耻的国家到现在还不承认南京大屠杀,而世界上大多数国家很少有人谴责东京审判铁定了的罪恶,日本的领导人经常朝拜被绞杀的战争甲级战犯,大和民族如今过着优裕富足的生活.我一点也看不出他们站不起来了,在正义和利益相矛盾时,往往不少人选择后者,这正是这个悲哀之处.
登录后才可评论.