2008 (515)
2009 (91)
2011 (89)
2015 (78)
2017 (115)
2018 (134)
2019 (117)
2020 (196)
2021 (159)
2022 (98)
2023 (111)
2024 (97)
《马普研究所期刊》(Max Planck Forschung) 2008年第3期
更正后的封面
谁误解“中国通”?
作者:谢盛友
“去年明镜周刊说我们都是黄色间谍,今天活见鬼啦,自己专业学术期刊封面上,刊登黄色广告词,我们恐怕被怀疑为黄色嫖客啦。”在马普所任职的朋友电话里这样埋怨道。
我看到了,这回是大活人见大鬼。《马普研究所期刊》(Max Planck Forschung) 2008年第3期封面,红色封面上印着五行中文字句︰“重金礼聘长驻日场,KK加美主任亲率青春玉女,仪态万千北方佳丽,身材惹火住家少妇,风骚迷人即日登场”。
据说,期刊封面上的中文字取自澳门某家脱衣舞店派发的传单。
对西方人而言,中国方块文字既吸引又美丽,为他们带来震撼的视觉享受,遗憾的是,哪怕某些“中国通”有时也无法理解当中一字一句的个中含意,当编辑委员会对事件感到尴尬不已之际,马普所亦迅即为这趟失误作出解释,强调已事先谘询过德国一位汉学家,才决定以这五行中文字作为封面的。
马普所(Max-Planck-Institute)是德国联邦和州政府支持的一个非营利性研究机构(类似中科院),其研究领域的成绩享誉世界。2006年由Times Higher Education Supplement的非大学类研究所的排名中,马普所名列第一位,技术研究专项排名第三(第一和第二是美国的AT&T和Argonne国家实验室)。
港台常译为普朗克研究院。
唐德刚教授说,中文总编辑与教授一样,顶多懂六千中文字。唐德刚教授的话是否有根据,我不知道,但是至少说明中文字难懂难掌握。中文字的深奥,不仅仅是红毛洋人难以弄懂,有时马马虎虎,就是我们这些黑毛华人有时也无法理解很多中文字的真正含义。
就说“德”字,其实“德”,就是“两个人一直一条心”。再说“赢”字,这个字包含了五个中国字,“亡”:亡代表要有危机意识;“口”:口代表要沟通;“月”:月指的是时间,需要在岁月上下功夫;“贝”:简单地说就是货币、钱;“凡”:顾名思义,凡指的是平常心,以平常心去努力才能胜利,才能赢。
刚到德国的时候,我以为个个“德国中国通”不是汤若望就是卫礼贤。德国人个个一见面就问我:“你懂功夫吗?你会针灸吗?”
今天这样活见鬼,若你以为德国马普所里的“中国问题专家”个个都是汤若望,看来是误解。
1697年12月14日,德国数学家、哲学家和自然科学家莱布尼茨在给柏林选帝侯夫人索菲-夏洛蒂的一封信中半开玩笑地写道:“我准备在自己的办公室门上挂个牌子,写上‘中国事务处’几个字。凡是涉及到有关中国的问题,均可先寄给我,再由我转给在中国的耶稣会士。”
莱布尼茨发明数学“二进制”,早在1687年莱布尼茨就提出观点:“欧洲人擅长理论思维,就象在数学中表现的那样,而在实践经验方面中国人却比我们强。”
风靡欧洲的中国热,不仅流于表面化,而且走火入魔。
若中文水平很差,就像那些中学女生一样,穿着印有“我爱鸡”中文字的外套,在大街上大摇大摆地晃来晃去,也罢,顶多是中学女生一个人丢人现眼,这回真的是活见鬼啦,马普所闹国际笑话。
明镜周刊一位资深记者,也算是一个“中国通”吧,在中国工作过8年,而且老婆也是河北人,那天他还是半信半疑地问:“老谢,你说说,德国华人中黑社会势力到底有多严重?”
我皱皱眉头,表示不解:你们德国人的俱乐部发达,说是社团文化发达,我们中国人的同乡会,作用在于感情交流,你们德国人天花乱坠,我们是黑社会。
市长在我餐馆用餐,问我:“你们真的要缴纳保护费?”
我回答:“你是市长,别这么好莱坞,好不好?!”
市长们、“中国通”都成了默克尔的智囊团,他们建议默克尔以私人身份会见达赖喇嘛,然而活见鬼,在总理府。这些“中国通”忘记了或者不知道,全中国十几亿人,个个都是保卫西藏的“钢铁长城”。好在德国人懂得认错。提到达赖喇嘛问题,默克尔是这样说的:这可能是她同中国进一步发展关系时碰到的一个问题。她觉得,她作为一个西方国家的政治家会见达赖喇嘛,不应该会激怒中国。但结果还是激怒了中国。她说,她会见达赖喇嘛,无非是会见了中国藏族的一个代表,一个藏族里有影响的人物,并非要违反同中国在外交方面的一些承诺,不会主张分裂中国,更不会去支持达赖。她没有想到,像这样的事情会激起中国非常强烈的反应。她不太清楚为什么会这样激烈反应。她愿意道歉。
被人误解,你自己也应该反省,或许你自己也有一定的责任。
别这样误读误解误会啦,都2009了,整体中国人快“牛”了。
写于2009年1月1日,德国班贝克