D'abord il y a eu des jours 首先是那些曾经的日子
Et puis J’ai vue passe des jours, les jours de pluie, les simples jours, 然后我看到日子一天天匆匆而过,下雨的天,一些普通的日子
J’ai eu 10 ans, j’ai eu 20ans, qui sont souvient, il y a longtemps. 我想起我的10岁, 20岁,那是好久的事了
J’ai grandi, je ne sais pas comment. 我长大,我不知道自己如何长大
C’etait Hiver, des printemps,那些冬天,那些春天
C’etait la guerre et les Allemands 战火纷飞,还有德国人
J’ai vue dancer tellement des gens, J’ai revue des amis d’avant, des militaires et des militants 我看到很多人在跳舞,我也看到一些过去的朋友,军人,民兵。
J’ai vue cent balls devenue cent francs 我也目睹100巴勒(便士/参丁)转换成100法郎
C’etait hier, il y a longtemps 就像是昨天,也像是很久以前的事
Et bien J’ai vue construire des tous, les intruits, et les amants 我看到修建了很多东西,有阴谋,还有爱情故事
J’ai rien dit sur mon parcour, et je suis sur c’etait pour toujours. 我的经历我一点也没提,我知道那将永远在那
Finir les chanson dans les cours, e他 ? 街里弄堂从此在没有歌声, 那些青楼, 那些街道...
J’ai vue de tout sur les ecrans, J’ai meme vue des enfant tuent des enfant 我看到很多,甚至看到孩子们枪杀孩子们
Le monde m’a semble incroyable, et puis simplement miserable 人间真是让人难以置信,简单地说,就是一个悲惨世界……
19世纪法国文豪维克多雨果笔下法国版的《悲惨世界》,依然在世界各地重复上演,其中包括中国,台词中的《J’ai meme vue des enfant tuent des enfant 我甚至看到孩子枪杀孩子》让人不禁想起人间文明之后的不断战争,还有中国的六四,当年的孩子们手无寸铁,只是要求社会公正,二战后的德国都会道歉而民族重振,回避漠视历史就是让民族心灵伤口继续流血,这样中国梦能作好吗?
前不久看了一个冰川艺术展,4万年前的人类和我们现在一样的大脑, 能记录能创作艺术,4万年后的今天, 文明物质高度发展人间的矛盾到复杂激化了, 我还在想这又是为什么呢? 我能想到的可能还是公平分配的问题, 不论何处何时
人间的悲喜圆舞曲就这么在不同的世纪间,不同时空的中滑行着,重复着, 旋转着, 人们对自由梦想和追求自人类会站立行走后就没有停止过,直到永远