BMW330i的博客

为 天 地 立 心 , 为 生 民 立 命 ; 为 往 圣 继 绝 学 , 为 万 世 开 太 平 !
正文

再送你一朵 夏日最后的玫瑰 The last Rose of Summer

(2008-11-04 09:21:03) 下一个
Celtic Woman - The last Rose of Summer



The Last Rose of Summer is a poem by Irish poet Thomas Moore, who was a friend of Byron and Shelley. Moore wrote it in 1805 while at Jenkinstown Park in County Kilkenny, Ireland. Sir John Stevenson set the poem to its widely-known melody, and this was published in a collection of Moore's work called Irish Melodies (1807-34).

对于《夏日最后的玫瑰》,很多人都是在20多年前,从一部叫做《英俊少年》的德国电影中认识这首音乐的。但事实上,这是一首相当古老和出名的爱尔兰民谣,至今流传的各种版本非常多。

最喜欢这首《夏日最后的玫瑰》,北方的秋凉静夜中,这最后的玫瑰还在平静的绽放,而它所有的可爱伴侣都已凋谢死亡,再也没有一支花侣相陪,一如孤独孤傲、郁郁前行的我。最终它将舍弃这荒凉的世界,落入水中,在波光粼粼下,大提琴咏唱出一支舒缓沉郁的抒情旋律,这最后的玫瑰安详、优雅、自在地浮游水中,来一次“花自飘零水自流”,来一次动人的美丽消逝。

The Last Rose of Summer

Thomas Moore (1779–1852)


’TIS the last rose of summer
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flower of her kindred,
No rosebud is nigh,
To reflect back her blushes,
To give sigh for sigh.

I’ll not leave thee, thou lone one!
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them.
Thus kindly I scatter
Thy leaves o’er the bed,
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.

So soon may I follow,
When friendships decay,
And from Love’s shining circle
The gems drop away.
When true hearts lie withered
And fond ones are flown,
Oh! who would inhabit
This bleak world alone?


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.