話說打開收音機,專門以報導即時新聞和路況的洛杉磯某英文廣播電臺,播出的正是一著名法國廚師的空中私房菜單元。短短幾分鐘,以濃濃的法式英文腔在空中教聽友選購食材或製作法國菜餚的秘訣。都聽過法國人說英文吧,脣齒音濃厚的發聲法,講的英文真是不太好懂呢。但是提到高規格的法國菜,講求的是”authentic” (真正的原汁原味)好像一定要法腔法調才夠正點(chic)
又說有線電視E!的時裝秀裡,模特兒身上包了一塊我看不懂的布料和剪裁。一名很年輕的設計師接受記者訪問時, 用著生硬的義大利式英文滔滔不絕的解釋她的設計理念,旁邊的記者則頻頻點頭稱是(bravo!)。
而總部設在南加州的墨西哥烤雞聯鎖店El Pollo Loco,每回推出新口味烤雞,都是猛打電視廣告。螢幕裡的墨西哥帥哥正用濃厚西班牙口音佐以當地的民俗音樂,祭出重量級的民族風味挑逗觀眾的味蕾(delicioso)。
以上的三個例子顯示,如果獨特的英文口音可反應世界多元族裔的特色,為講求原汁原味的文化或美食加分,那麼是不是所有國家族裔的英文口音都該被包容和保存呢?
2005年6月,舊金山美式足球49人隊(49ers)一捲充滿歧視的內部訓練錄影帶外流,影帶裡,操濃厚華語腔的餐館老中成了被譏諷的對象,時間再往前追溯,曾被布希總統任命為掌管雙語教育的一名最高華裔女性主管,多年前當她在洛杉磯教育界任職,競選蒙市某職位時還被對手譏諷她的英文有口音。 而大名鼎鼎的刑事鑑定專家李昌鈺博士,也曾在出庭為前足球明星辛浦森殺妻案分析案情時,被檢方調侃他那帶有口音的英文。即使這些人都是高級知識份子,儘管說的英文都十分流利,但是他們的口音想必不是美國社區認為的【陽春白雪】。
美國人向來有羨慕與崇拜歐洲的情結,兩相對照,顯然他們對歐洲腔英文的包容和厚愛似乎無法對評判華(亞)裔的英文腔上發生作用。亞裔,尤其是華裔的普遍被看輕,究竟應歸咎於長久以來歷史上國家動亂和中華兒女長期的苦難?還是華裔人種與生活習慣上和歐美人的格格不入?還是兩者兼而有之?
不過,本文收尾前, 我又想起個例子。奧地利裔,講德文長大的大明星,現任加州州長阿諾史瓦辛格。阿諾在好萊塢走紅多年,鮮少遇上影迷們嫌他特有的英文腔調。不過,他的特有口音卻在2003年時受到揶揄。 阿諾在參與罷免加州州長的競選時,被他的對手,當時的加州州長戴維斯調侃。戴維斯說,阿諾提到加州(California)這個字的發音不標準.當然,戴維斯此話一出批評聲四起。所以我猜,任何人在美國說的英語如果不是完全沒有任何外來移民的腔調,口音被拿出來做文章的機率是有的,口音被挑剔的關鍵在於它發生的場合,你的成就與社會地位,你與他人的利害關係,還有時間的早晚。
我決定去問問那些生在美國的華裔,看看我們的膚色的隔閡是否比英語口音的疏離來得更巨大。而我觀察的結果有機會還會再發表。