大卫的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。 | |||
1 | 唯独等候 神,我的心才有安息;我的拯救从他而来。 | ||
2 | 唯独他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至动摇。 | ||
3 | 你们大家攻击一个人,要把他杀害,如同拆毁倾斜的墙,将倒的壁,要到几时呢? | ||
4 | 他们彼此商议,务要把他从尊位上拉下来;他们喜爱谎话;他们口虽祝福,心却咒诅。(细拉) | ||
5 | 唯独等候 神,我的心才有安息;因为我的盼望是从他而来的。 | ||
6 | 唯独他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至动摇。 | ||
7 | 我的拯救,我的荣耀,都在于 神;我坚固的磐石,我的避难所,都在于 神。 | ||
8 | 众民哪!你们要常常倚靠他,在他面前倾心吐意;因为 神是我们的避难所。 | ||
9 | 卑贱的人真是虚空,高贵的人也是虚假,放在天平上就必升起;他们加在一起比空气还轻。 | ||
10 | 不要倚靠借强暴得来的财物,也不要妄想倚靠抢夺回来的钱财;如果财宝加增,你的心也不要倚靠它。 | ||
11 | 神说了一次,我两次听过这事:能力都属于 神。 | ||
12 | 主啊!慈爱也属于你,你必照各人所作的报应各人。 |
1Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
2He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
3How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
4They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
5My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
6He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.
7In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
8Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
9Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
10Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
11God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.
12Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.