約 翰 福 音 1
9 那 真 正 的 光 明 , 照 亮 着 一 切 生 在 世 上 的 人 。
10 他 在 世 界 , 世 界 也 是 藉 着 他 造 的 , 世 界 却 不 认 识 他 。
11 他 到 自 己 的 地 方 来 , 自 己 的 人 倒 不 接 受 他 。
12 而 对 于 凡 领 受 了 他 的 人 , 信 了 他 名 的 人 , 他 就 赐 給 他 们 权 柄 , 作 神 的 儿 女 。
12 Yet to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God
13 这 等 人 不 是 从 血 气 生 的 , 不 是 从 情 欲 生 的 , 也 不 是 从 人 意 生 的 , 乃 是 从 神 生 的 。
14 道 成 了 肉 身 , 住 在 我 们 中 间 , 充 满 恩 典 和 真 理 。 我 们 也 沐 浴 着 他 的 荣 光 , 正 是 父 独 生 子 的 荣 光 , 如 同 出 自 上 帝 父 本 人 。
14And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
人必須重生 約 翰 福 音 3 | |||
1 | 有一個法利賽人,名叫尼哥德慕,是猶太人的官長。 | ||
2 | 他夜間來到耶穌那裡,對他說:“拉比,我們知道你是從 神那裡來的教師,因為如果沒有 神同在,你所行的這些神蹟,就沒有人能行。” | ||
3 | 耶穌回答:“我實實在在告訴你,人若不重生,就不能見 神的國。” | ||
4 | 尼哥德慕說:“人老了,怎能重生呢?難道他能再進母腹生出來嗎?” | ||
5 | 耶穌回答:“我實實在在告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進 神的國。 | ||
6 | 從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。 | ||
7 | 你不要因為我對你說‘你們必須重生’而感到希奇。 | ||
8 | 風隨意而吹,你聽見它的響聲,卻不知道它從哪裡來,往哪裡去;凡從聖靈生的,也是這樣。” | ||
9 | 尼哥德慕說:“怎能有這事呢?” | ||
10 | 耶穌說:“你是以色列人的教師,還不明白這事嗎? | ||
11 | 我實實在在告訴你,我們知道的,才講論;見過的,就作證,然而你們卻不接受我們的見證。 | ||
12 | 我對你們講地上的事,你們尚且不信,如果講天上的事,怎能相信呢? | ||
13 | 除了那從天上降下來的人子(有些抄本作“除了那從天上降下來仍舊在天上的人子”),沒有人升過天。 | ||
14 | 摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必照樣被舉起來, | ||
15 | 使所有信他的人都得永生。 | ||
16 | “ 神愛世人,甚至把他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。 | ||
17 | 因為 神差他的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要使世人藉著他得救。 | ||
18 | 信他的,不被定罪;不信的,罪已經定了,因為他不信 神獨生子的名。 | ||
19 | 光來到世上,世人因為自己的行為邪惡,不愛光倒愛黑暗,定他們罪的原因,就在這裡。 | ||
20 | 凡作惡的都恨光,不來接近光,免得他的惡行暴露出來。 | ||
21 | 凡行真理的,就來接近光,好顯明他所作的都是靠著 神而作的。” |
2 He came to Jesus at night and said, Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no-one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him.
3 In reply Jesus declared, I tell you the truth, no-one can see the kingdom of God unless he is born again.
4 How can a man be born when he is old? Nicodemus asked. Surely he cannot enter a second time into his mother's womb to be born!
5 Jesus answered, I tell you the truth, no-one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.
6 Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
7 You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.'
8 The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.
9 How can this be? Nicodemus asked.
10 You are Israel's teacher, said Jesus, and do you not understand these things?
11 I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
12 I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
13 No-one has ever gone into heaven except the one who came from heaven— the Son of Man.
14 Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up,
15 that everyone who believes in him may have eternal life.
16 For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son.
19 This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil.
20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed.
21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God.