Liang CHEN has worked in the U.S. in IC industry specializing in R&D and engineering management for over 20 years. Translation-wise, he previously focused on engineering and business documents, but recently ventured into poetry.
Cheng Jiahui, professor of Youjiang Medical College for Nationalities, presides over the English translation study of Liang Zongdai's poems of the Human and Social Project of the Ministry of Education. English Translation for 100 Selected Chinese Ancient Classic Poems has been published in the United States.
Duan Bingzhi, a freelance translator with 10+ years of experiences in multiple fields totaling ten million words, has several translated books published.
HUA Wei, Wuxinjian as his cybername, graduated from Nanjing University as a math major and now teaches computer programming in a vocational and technical college.
Hu Ping has obtained Bachelor's degree from Nanjing Normal University, and now is studying Master's degree in Hebei Normal University, majoring in foreign linguistics and applied linguistics, research on Chinese classics translation. She has passed CATTI2, member of Chinese Classics Bilingual's Association.
HUANG Jinzhu holds a master degree in English Language and Literature, studying in the field of translation theory and practice. She is now member of Translators Association of China (TAC) and translator working on overseas projects in CITIC Heavy Industry Co. Ltd.
LI Zhengshuan is a famous translator of China, PhD supervisor. His social or honorary titles include Executive Vice Chairman of China Association for Comparative Studies of English and Chinese, Chairman of Hebei Translation Association, etc.
Ren Chenggang is a professor of English from College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, Guest Professor of Dianchi College, Yunnan University, member of China Poetry Society and council member of Yunnan Translators Association.
Bin Shan obtained his PhD in molecular biology in the US. He studies cancer in a medical school in the US. He has written and translated poems in Chinese and English in his spare time for the past three years.
Shi Panrong (aka Joseph Spring), English teacher of Xijing University, member of Chinese Classics Bilinguals Association, member of Shanxi Translators Association, and editor for two periodicals. His publications include a poetry book, Flowing Lyricism (2004).
Qun Grace Liu (Wanfeng), a former English teacher in Beijing Language Institute, is a freelance translator/teacher. She has more than 30 years of working experience in language teaching and translation. Publications include a drama script translated from Chinese into English and a translation course book. She is now living in Canada.
WANG Changling is a teacher at School of Foreign Studies, Anhui Normal University, lover of poetry translation and creation. Her motto is: I translate, therefore I am.
Wang Ruli (Orchid ) is an associate professor of English at Minzu University of China, who holds a master's degree in English language and literature and a Ph. D. in applied linguistics. She was a visiting scholar at Boston University.
Wei Jianguo is a doctorate candidate in the College of Foreign Languages Of RUC, a member of Translators Association of China, a freelance translator with the Magazine “English Salon.” His other publications include Famous Speeches at the Critical Moments.
Wu Weixiong is a Professor of Translation. He was member of the 4th and 5th Councils of the Translators Association of China, the TAC Certificate of Senior Translator. He was a professor in Beijing Institute of Technology, Zhuhai.
谢利，华人诗学会会员，深圳大学外国语学院英语系本科生。 Xie Li (Jerry Xie) is a member of Chinese Poetry Association and an English major undergraduate student at Shenzhen University School of Foreign Languages.
Xue Wu, pen name as Wise Non-being, is an English teacher of School of International Studies of Yangzhou University and a visiting Scholar of School of Arts and Humanities of University of Texas at Dallas. He co-authored and published A Selection of Seven Swordsmen.
Yan Haifeng(Brent Yan) is an associate professor of Shandong University of Political Science and Law, doctoral candidate of Beijing Foreign Studies University, vice-chairman of Chinese Poetry Association, translation editor-in-chief of Poetry Hall, guest editor of The World Poets Quarterly.
YAO Yangchun is a postgraduate student of Yunnan Agricultural University and major in English Translation, now works in Shanghai International Studies University. YAO likes Chinese classical poetry very much especially poetry translation and has published many pieces of poem translation.
Rugang Ye , mathematician, poet, and translator, Professor at University of California, Santa Barbara, Changjiang Lectureship Professor at University of Science and Technology of China, Hefei, China. His translation work includes Selected Classical Western Poems and extracts of À la Recherche du Temps Perdu by Marcel Proust.
Yu Lan, aka Fang Huzhai, graduated from the PLA Foreign Language Institute and taught English, including translation, in that institute and in Beijing Second Institute of Foreign Languages. Now he is teaching Chinese as Foreign Language in the United States.
Dr. Yu Yuanyuan, associate professor at the School of Foreign Studies, Anhui University, academic visitor at the Faculty of English, the University of Cambridge, Director of Chinese Classics Bilinguals’ Association, and anenthusiast in poetry and poetry translation.
Yang Zhongren: professor at BIT Zhuhai College, lover of literature & culture translating. Personal view: "Poem should be the burst of true feeling, rather than a magic pen of imagination."
Zhao Yizhong(Hohn ZYZ) was the deputy director of the Foreign Affairs Office of Handan City, vice chairman of Handan Municipal Translation Association, director of the Hebei Provincial Translation Association.
Zhang Qiong is an expert member of Translators Association of China，President of Translators Association of Zhaoqing, an associate professor of School of Foreign languages of Zhaoqing University.
张俊锋，字墨骊，上海理工大学教师，中国国学双语研究会理事，《世界诗人》客座总编。 Zhang Junfeng (styled Ink Steed), English teacher of USST, councilor of Chinese Classics Studies Bilinguals' Association, guest editor-in-chief of The World Poets Quarterly.
Zhang Zhizhong is a translator, poet, doctor and professor. Meanwhile, he is a part-time researcher at the Central Literature Translation Research Base of Tianjin Foreign Studies University, guest editor of The World Poets Quarterly and vice chairman of International Poetry Translation and Research Centre. He has published over 80 books and over 5,000 translated poems.
Zhang Zihan, graduated from Wake Forest University with the Master's degree in Interpreting and Translation Studies and now is working at Civil Aviation University of China. She has published several collections of translated poems, such as Selected Short Poems of Xi Ke, QingmuguanPass — The First Pass of Chongqing and so on.
Zhang Jimo is an international certified senior translator and a senior professor of English, who has taught English, Chinese, Translation and Interpreting at universities in China, Europe and America, and translated approximately 100 books, including English and Chinese novels and poetry.
This August and September, Chinese Poetry Association has ficilitated the publication of the following four books for its members: 1. Selected Poems of Bing Hua 2. Roses by the Stream 3. Youth That Has Never Flown the Nest 4. A Breezy Corridor of Life
成 员: （拼音排序) 冰花、焦海丽、李莉、虔谦、徐英才、薛凯、颜海峰、张庭
主 编：Sylvia Cavanaugh
编 辑：Gerry Brauer, James Burton, Danny Fahey, Cheryl Hamann, Scott Mills, Judy Rowe (按字母顺序排列)