个人资料
正文

【重归苏莲托】

(2009-06-13 12:48:13) 下一个
 

《 重归苏莲托》是一首著名的意大利歌曲。它由G•第•库尔蒂斯作词,由埃尔内斯托•第•库尔蒂斯作曲。词、曲作者是兄弟俩,哥哥作词,弟弟谱曲。
看那海浪轻轻荡漾,心中激起无限欢笑,漪旎风光令人神往 ,仿佛沉醉于梦想. 看这果园一片金黄,蜜橘长满在山坡上,传来一阵阵的芳香,心中充满阳光。 但是你向我说再见,从此远离我的身旁,离开你可爱的家乡,永远留在远方。请别抛弃我,不要再使我悲伤。 重归苏莲托,回到我身旁。

看那苏莲托的海洋, 海底蕴藏无尽宝藏. 无论谁走遍天涯, 也难把它遗忘…. 看这起伏的波浪, 美人鱼在探头张望, 她们愿意在你身旁,轻声为你歌唱. 但是你向我说再见,从此远离我的身旁,离开你可爱的家乡,永远留在远方。请别抛弃我,不要再使我悲伤。 重归苏莲托,回到我身旁。

中文有两个译版, 上版译者不详, 还有个是尚家骧译. 两种译文准确地表达了歌曲的艺术内涵,语言表达富有诗意,也适合中国人的表达方式和审美方式。中国传统的表达方式之一是托物言志。这首歌曲就类似这种表达方式。用优美的景色、用蜜橘来表达自己对家乡的爱,对心爱的人的爱。歌词优美,旋律动听。不少中国人一接触到它,就被它富有田园般诗意的歌词和优美的旋律所打动,很快就喜欢上了这首闻名全球的意大利歌曲。在被歌曲的艺术魄力所打动的时候,也应该感谢歌词的译者。 为什么叫“重归苏莲托”? 苏莲托又称索伦托,是意大利那不勒斯海湾的一个市镇。这里临海,风景优美,被誉为“那不勒斯海湾的明珠”。苏莲托这个词来自希腊文,意思是“苏莲女仙的故乡”。苏莲托的许多建筑都建在面海的悬崖峭壁上,其景壮观。 《重归苏莲托》是一首橘园工人歌唱故乡,抒发个人情怀的爱情歌曲。歌词中写出了海,写出了柑橘,既有视觉形象,又写出了家乡的美。由于歌中并没有点明远离故乡的爱人是男还是女?所以这首优美的、表现纯洁爱情的歌曲对男女都适合。它优美的旋律配上精美的歌词使这首歌突破了时空的界限,超越了国界,在全世界广为流传,经久不衰。 当然,在正式的音乐会上演唱这首歌的还是男声。

[马虎注] 非常喜欢哼, 但是很少唱意大利歌曲. 主要是觉得发准意大利文太费功夫,怕麻烦. 而意大利歌曲还是以意大利文发音为好,音质亮,流畅. 用中文还是很别扭. 象我上面这么唱,专家一定认为糟蹋了这美妙的歌曲. 也怪,今天就想唱,而且就唱成这样, 有意见大腕请包含. 只不过马马虎虎,想唱就唱:)
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.