(照片来自旁白的摄影:http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200710&postID=8643)
雅典的少女
一
雅典的少女啊,在我们临别以前,
把我的心,把我的心交还!
或者,既然它已经和我脱离,
那就留着它吧,把其余的也拿去!
请听一句我临别以前的誓语,
你是我的生命,我爱你。
二
我要依偎着那松开的卷发,
每阵爱琴海的风都追逐着它,
我要依偎着那长睫毛的眼睛,
睫毛直吻着你脸颊上的桃红,
我要依偎着那野鹿似的眼睛誓语,
你是我的生命,我爱你。
三
还有我久欲一尝的红唇,
还有那轻盈紧束的腰身,
我要依偎着那些定情的鲜花,
它们胜过一切言语的表达,
依偎着爱情的一串悲喜,
我要说,你是我的生命,我爱你。
四
雅典的少女啊,我们分手了;
想着我吧,当你孤独的时候。
虽然我向着伊斯坦堡飞奔,
雅典却抓住我的心和灵魂:
我能够不爱你吗?不会的!
你是我的生命,我爱你。
"Oh maid of Athens, ere I part / Give oh give me back my heart"
这首诗的主角是因此成为名人的Theresa Makris小姐。
1809年的时候,Theresa Makris小姐刚好住在了拜伦游览希腊时所住的寄居公寓的隔壁。
虽说拜伦从来没有和这位小姐正式的交往过(那时她仅有12岁)。
但是仅仅是诗里简短的提及却吸引了许多人的兴趣,
在19世纪的时候游客们蜂拥而至,来一睹这位激发了伟大浪漫主义诗人写作热情的希腊少女的风姿。
而那间拜伦曾经居住过的房间就在Agios Theklas街 和 Papanikolis街的路口。
Maid of Athens, ere we part,
Give, oh, give back my heart!
Or, since that has left my breast,
Keep it now, and take the rest!
Hear my vow before I go,
Zoe mou sas agapo. (My life, I love you.)
By those tresses unconfined,
Wooed by each Aegean wind;
By those lids whose jetty fringe
Kiss thy soft cheeks' blooming tinge;
By those wild eyes like the roe,
Zoe mou sas agapo.
By that lip I long to taste;
By that zone-encircled waist;
By all the token-flowers that tell
What words can never speak so well;
By love's alternate joy and woe,
Zoe mou sas agapo.
Maid of Athens! I am gone:
Think of me, sweet! when alone.
Though I fly to Istambol,
Athens holds my heart and soul:
Can I cease to love thee? No!
Zoe mou sas agapo.