2008 (44)
2009 (52)
2021 (107)
在国外长大的中国人说中文时,对中国的一些俚语成语不懂,经常闹出笑话。有个朋友,他来自新加坡,很小来的,已经比较美国化,虽然会说流利的中国话,可是,由于不懂中华风俗,他会闹出些笑话。有天,他去一中国朋友家吃饭,朋友的太太做了很美味的佳肴,其中包括了豆腐,他吃着吃着,情不自禁地对她说"我喜欢吃你的豆腐。"这话没错,错就错在我们都知道"吃豆腐"是占便宜之意,所以,大家都哄堂大笑,他还莫名其妙。另一次,哥哥要他送嫂子回娘家,他回答说"我会送她回她妈的家",他嫂子又是大笑,他后来弄清楚"他妈的"的另一个意思是"God Damn"。中国话真是博大精深,一语多意,难怪他会闹出诸多笑话。学中国语言不但学本意,还得学它的内涵,真不是件容易的事情。我的孩子在中文学校学了6,7年中文,还是结结巴巴,说不清,而且用词也不当,比我那个新加坡的朋友差远了。如果将来他们回了中国,不知道还会闹出什么样的笑话,可是,我也不想让他们放弃,只要他们在中文学校熏陶久了,即使照样也会画葫芦吧.
明天早上就变成了 :“你妈好?”