宋词与奥巴马
By Bayfamily
奥巴马当上了总统,举国人民和全世界都在欢呼。 最让我感到惊讶的是中国人民,很多人看来他的演讲,激动的热泪直流。
翻看了一下新浪网上面的留言,下面三段话是奥巴马演讲中,国人最最感到煽情的话。
“这是美国真正的天才:坚信她的人民简单而纯朴的梦想,坚信小小的奇迹会发 生。我们能在深夜给孩子掖好被子时确信他们衣食无忧且远离伤害。我们能想到什 么就说什么,想到什么就写什么,而毋庸担心突然被政府找上门来。我们能生发一 个想法后就去开创自己的生意,而无须行贿或雇佣某人的子女。我们能参与政治过 程而不必担心被惩罚,并且,至少多数时候,我们的选票是有用的。”
“在孩子们熟睡后依然醒着的父亲母亲在担心,他们怎样才能还清医生的账单,攒 够足够的钱供孩子的大学教育。 ”
“对于那些破坏世界的人,我们会打败你。对那些寻找和平和安全的人,我们支持你。对那些怀疑美国的灯塔是否还在闪耀的人,今夜我们再次证明,美国真正的力量不是来自武器的威力,也不是来自财富的多寡,而是来自我们的信念的持久的力 量:民主、自由、机会和永不放弃的希望。”
头两段话是放之四海而皆准的话。 在当今中国更有现实意义。 每一个普通、善良的老百姓都会关心自己的自由是否有保障,自己是否在经济上能过得去,是否能给下一代和自己的孩子以更美好的希望。
奥巴马的演讲很煽情,因为身为父母的我,每天看著熟睡的孩子,心里有同样的怅望。
后面一段话是给人信心和力量的话。宣扬民主自由的普世价值。
话说的的确好, 可惜是废话, 是空话, 是没有用的话,是煽情的话, 是拉选票 的话。不相信,无论是布什还是麦凯恩,这样话要多少有多少。一分钱好几麻袋。 我们在美国,政客的这些话,耳朵都快磨出茧子来了。国人对这样的演讲还觉得比 较新鲜, 看的眼泪哗啦啦地,觉得领导这么这样为人民着想。 其实本质上,这些 话和什么“高举社会主义旗帜,粪勇前进” “万众一心,同心同德,开创伟大事业” 的口号没有什么区别。
一个打动人心的演讲需要一个好的故事,和一大堆煽情的词汇。 光喊口号,几句大家就都睡着了。中国的领导体恤老百姓,知道你们辛苦了,我讲话,你们打个盹 好好休息一下,所以从来不讲故事。 西方演讲必定有故事,每次都是一个套路, 自己的故事编完了,就开讲别人的故事,越是小人物越好,这次奥巴马拉出一个百岁黑人老太太的故事。
记得有人总结唐诗宋词,最煽情的字眼,也就是最频繁出现的字眼,是人、月、 江、雨、酒、花。 什么字最煽情, 就用什么字,这是演讲高手的常用套路。什么 时候最煽情呢? 我看古今中外通例,最煽情的时候,就是人发呆的时候,人看著下雨发呆、望着明月发呆、看著心上人发呆、拿着酒杯发呆。 人一发呆就喜欢胡 思乱想,幻境中的东西,总是让人流连忘返,现实的东西总是不堪入目。 宋人发现了这个秘密,狂用描述人发呆的词汇。
全世界的人都喜欢看着天空发呆,英文里大家好像不喜欢月亮,不知道为什么跟星星干上了,喜欢看着星星发呆,什么“我站在星空之下”, “我仰望星空”, ”他们在天上看著我,为我自豪“。身为父母的中产,喜欢看著孩子发呆,梦想着他们将来也能当总统,担心他们的未来。于是奥巴马,不停地和孩子干上了。先给他们掖被子,然后再呆看他们睡觉。
我从来接受的训练就是叫我们透过现象看本质。 煽情的东西很好,可惜不能当饭吃。中国的领导人,的确公开演讲的能力不行,但不意味着他们治理国家的能力不行,也不意味着个人魅力不行。 不相信你换几个辩论会的的金牌得主去治理国 家试试看。奥巴马可以口若悬河,激情澎湃,仪表堂堂,可他不见得是一个很好的执行人,甚至是好的政策制定者,也不知道会不会红杏出墙。未来美国的命运如何,大家的钱途如何,还是要靠自己。
附件:《奥巴马胜选演说·文言版》
--翻译一下才知道,都是昏昏欲睡的废话。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
余尝闻世人有疑,不知当今美利坚凡事皆可成就耶?开国先贤之志方岿然于世耶?民主之伟力不减于昔年耶?凡存诸疑者,今夕当可释然。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
今夕之释然,皆蒙美利坚民众之协力——学塾祠庙之外,市井乡野之间,万千父老心焦似焚,苦待竟日,愿献一票之力。其中,平生未尝涉国事者,数亦不少,而今有此义举,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿发吁天之声,必成动地之势。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.
今夕之释然,皆仰吾国同胞之齐心——何谈贫富老幼之差、党社宗族之异,惶论发肤肌体之别、志趣爱恶之分。吾国既以"合众"为名,吾辈则更无疏离之意,红蓝二党并肩而立,数十邦州挽手相合,无分你我,共称一家,昂然于世,齐声一呼,天下乃有此释然。
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
今夕之释然,皆因愤懑者之镇静,忧惧者之勇气,犹疑者之笃定——平素世间种种,消磨其志向,溃灭其梦想,而值此风云之际,除旧更新,当仁不让,倾力而动乾坤者,更何人哉!
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.
俟之诚久,其志弥坚。幸天地明察,乃有今日,乃有此刻,乃有此一选举,乃有我亿万美利坚大好国民——吾邦之大变革,方得自兹而始也!
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.
Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
顷接参议员麦君凯恩电,虽未得晤,幸有一谈,其言谆谆,其意诚诚,鄙人感佩之至。选战期内,麦君劳碌几重,奔波几许,皆为国家计。诸般求索,时日良多,皆非余所能及。于国于民之惊人牺牲,亦非庸庸如吾辈者所可想见。以麦君之胆魄襟怀,能为吾邦所用,实国家之幸,万民之幸也。前途漫漫,其事未竟,余所盼瞩由衷者,唯共麦凯恩君、佩林君,及诸贤士比肩,会吾等之绵力,成吾邦之大业。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.
乔君拜登,亦吾所感铭至深者也。竞选之业,艰险不足与外人道,幸有乔君之辅佐,其诚天可鉴之。乔君其人,素言恳辞切,意笃情真,盖尝经斯兰克顿街乡邻之提命,饱聆特拉华州父老之晤教也。他日余既登总统之位,乔君必当副之。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.
拙荆米氏,追随鄙人凡一十六年,既为爱侣,更为挚友,既为吾阖家之基石,又乃余终生之至爱。鄙人尝自忖度,倘无贤妻若此,今朝阔论高谈于此处者,不知何人矣!
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.
小女萨沙、玛丽,余素深喜之。昔日为父尝与汝等言,此番选战若得一胜,愿购小犬一头相赠,待阖家乔迁总统府邸之日,偕汝等同进吾宅。今当胜负已出,既有一诺在前,必自践行不欺也。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.
祖母大人虽已仙逝,料必有灵在天,俯察人寰,想应颔首开颜矣。吾奥巴马氏列祖列宗,亦当如是。今日今时,此情此景,鄙人追思之心,乌鸟之情,曷其有极!唯生死陌路,仙凡有别,虽怀反哺之心,而无答报之门也!
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I am grateful to them.
至若玛雅、艾玛二姐妹,以及吾家诸同胞,所惠我者,亦属良多,久沐恩德,此当拜谢。
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best — the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
大卫•普劳夫君,大卫•阿克塞罗德君,一为鄙人竞选事务之经理,一为鄙人国事韬略之智囊。余尝自喟叹,左右谋士,余所仰赖者,皆亘古未见之贤才。普阿二君,则更此中之翘楚。区区不才,有何德能,可得膀臂若此?当此功成之际,感荷之心,亦自拳拳。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
至于鄙人铭之肺腑,须臾不敢忘怀者,则诸位也。盖今日鄙人之胜绩,实诸位之胜绩,鄙人之荣光,实诸位之荣光!
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.
余素朴陋,虽有参选之心,并无必胜之志。谋事之初,银资乏匮,从者寥寥;起事之地,皆蔽寓荒斋,不在高阁;成事之基,无非寻常百姓,涓滴之献。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.
今日之胜,有赖一众热血青年,抛其家,别其室,不辞其苦,不计其酬,于此——"国中青年爱国之心已泯"之谬论,今可休矣!今日之胜,有赖壮志未已之诸前辈,无惧寒璁,行走奔波,劝说民众。今日之胜,乃数百万美利坚民众之胜,察其意,皆属踊跃为国,观其行,处处谨严有序,足堪告慰二百年前开国之先贤—— 民有、民治、民享之政体,未尝动摇也!
This is your victory.
嗟夫!此实诸位之功也!
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.
余知诸君之意非在此一选举,亦非在鄙人一身。盖瞻前路之艰辛,益知此任非同小可也。虽今夕欢贺于此,而明朝酒醒,大患仍自当前,不容有怠——两地烽烟熊熊而起,四海之内纷纷而乱,金融业界惶惶而不得宁。
Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education. There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
是夜,饮宴笙歌之声不绝于耳,而异邦大漠群山中,吾国大好青年,兀自苦戍边塞,膂恍竟夜,性命尚未得安。吾国千万庶民,为人父母者,兀自惴惴难眠,所忧者,乃房宅所贷、病患之费、抚育之资也。至若吾国能源之耗,百业之兴,庠序之教,攻伐之术,怀远之道,亦皆吾等忡忡挂怀者也。
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you, we as a people will get there.
渺渺乎其远,如不可达,危危乎其高,若不可攀。朝夕岁月,焉得成就?余不揣愚钝,愿以四载韶华,付诸此业,胜算何如虽不可知,然昂扬必胜之奇志,成就伟业之壮怀,平生未之有也。君子一诺,其重何如,此地今夕,愿斗胆发一狂言——吾辈既在,其事必成!
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
逶迤坎坷,份内之事。异见争端,料必有之。国中之政府,谅非无所不能者。余所秉承不移者,唯忠信矣。倘有危难于前,必无欺瞒于世。诸君言论臧否,纵悖逆相左之议,余必当洗耳以聆。于此之外,更当恳请诸君,不吝心血,致力报效,以振吾美利坚重兴之业。余亦别无他想,唯盼吾侪协力,延继吾国既肇二百二十一年之大统,汇涓滴之力,而成万世之业。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.
昔年冬日,余有志于斯,投身此业,屈指算来,倏然近二载矣。当此秋夜,追思反省,仍无溃退逃亡之意。选战之胜,无非一役之功,余梦寐所思矢志所求者,非在乎此。溯源究本,此役之胜,不过革世变时一大好良机耳。倘止步于斯,垂手而待,或无诸君倾力相援,则壮志丰功,无非泡影,诸般梦想,终必虚妄。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation, as one people.
爱国之心,报国之念,吾人固有之,然逢今日之世,此心此念亦当一变——吾辈各执己业,益当各竭其力,各尽其命,非但为一己之利,而更期普世之荣。今岁,金融业界动荡多舛,细审观之,当可以之为鉴——实业之损,亦是金融之伤。可知,既在邦域之内,吾辈荣辱休戚,皆相与共矣!
Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.
党争纷纭,阴谋卑鄙,愚鲁无知,皆腐蚀清白、惑乱政局之弊也,其缘由已久,余今愿与诸君协力,共灭除之。昔年曾有此郡先贤,执共和党之帜,而掌总统府之权。自强独立,自由统一等信念,皆斯人之所倡,亦吾辈之所宗。
And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.
今岁选战,吾民主党人幸有一胜,然谦逊和合之心未尝少减。余素信服者,乃山河破碎之际,林肯总统之言——"既是至亲,终不为敌。虽弩张剑拔,而血脉未尝断,情义不少减。"
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.
固然,仍有四方志士,不为鄙人所动,另有高明之选。虽终悭此一票之缘,然诸君高论,余亦声声在耳,字字在心。倘能得诸君之援手,鄙人幸甚。他日待余总而统之,亦必不另眼以待也。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.
吾邦民众,散居天下,各安其命,而其志一也。吾邦鼎盛之势,今已乍现锋芒。
To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
至于心怀叵测,与世人为仇、与天下为敌者,吾邦猛志常在,彼等必取灭亡。心思纯良,久慕大同者,吾辈当倾力以助,鼎力相援。犹疑未定,不知吾自由之邦兴衰如何者,吾辈愿以今日盛况以告之——美利坚之所以谓之"美"者,非刀兵之强,金银之众,实民主、自由、机遇、梦想之美也!
That's the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
天自有道,地自有德,恩赋吾邦无上异禀——无他,唯变而已矣。美利坚变革不怠,合众国日趋尽善。当以过往先贤之伟绩,助吾侪今日之雄心,开子孙万世之辉光。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
今岁选战,多开亘古之先,屡传千秋佳话。感我至深者,亚特兰大之老妪安•尼克松•库帕也——库氏之一票,于数百万美利坚民众之选票无异,其所以引人称奇者,其人今岁高龄一百有六矣。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.
当其父辈之时,天道不彰,黑人为奴。库氏其生也不逢时,汽车尚不行于道,飞机未曾起于空,库氏既属黑人,又系女流,票选一事,概无瓜葛。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.
今日今时,回溯库氏百岁之涯,但见吾邦先贤屡败屡战,且退且进,悲欣交集,甘苦杂陈。幸而正道存焉,壮志存焉,曰:吾辈既在,无所不能。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.
万马齐喑,其事堪哀,吾邦女界怒而起,愤而争,苦战不歇,历数十载。幸哉库氏,以百岁之高龄,终得亲见女流自立于世,重获天赋之权——吾辈既在,无所不能!
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.
当百业萧条,国人绝望哀鸣之际,库氏亲见吾美利坚出旷世之新政,挽狂澜于既倒,扶大厦之将倾,退畏惧之势,扶奋勇之心,终至人各有位,民心乃安——吾辈既在,无所不能!
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.
当吾国良港遭袭,天下桀纣当道,暴政肆虐之时,库氏亲见豪杰群起,民主不衰——吾辈既在,无所不能!
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes we can.
蒙哥马利公车之罢辍,伯明翰城黑人之群起,塞尔玛城血雨腥风之事,库氏般般亲历。更曾亲聆亚特兰大传教之士振臂登高之呼——"吾等必胜!"诚哉斯言!吾辈既在,无所不能!
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.
俟科学昌明于世,创想通贯一时,既登广寒之阙,又溃柏林之墙。洋洋乎!有百年如是,乃见今岁选战中,库氏之一票。浩浩兮!一百零六载交锋更迭,方有美利坚今日之变革——吾辈既在,无所不能!
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves — if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
转眼兴亡过手,而今迈步从头。追昔抚今,不禁扪心而问——俟再历百年岁月,倘吾等後辈儿孙,亦有得享高寿如库氏者,复可见何等之变数?吾辈今日之功,他年可得而见之乎?
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.
所谓天命时运,莫过于此——当为吾邦万民造安身立命之业,为吾辈儿孙启各显雄才之门,为寰宇各国创太平静好之世,为吾等壮志赋千秋不灭之元神。吾邦立国之本,必将光耀于天下。万千同胞,当如一人,一息尚存,梦想不灭。纵有世人旁观在侧,而疑窦生焉,吾辈亦当以千秋不易之训共答之曰——吾辈既在,无所不能!
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.
拜谢诸君。愿天佑吾民,天佑吾邦。
• DDDDDDDD: 大家的钱途如何,还是要靠自己。 -小小石头- ♂ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 11:54:37
• They are not all empty words. 民主、自由、机会和永不放弃的希望 -729418- ♀ (293 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 12:12:32
• 是的。可谁当选都是 “民主、自由、机会和永不放弃的希望” -BayFamily- ♂ (126 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 12:15:31
• Obama's win is the best evidence of these big words. -729418- ♀ (45 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 12:19:53
• 是的。还是米国好啊。 -BayFamily- ♂ (55 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 12:47:24
• I am weary of a good speaker. Young guys see the surface -miat42- ♂ (51 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 12:14:09
• 哈哈,老谋深算。 同意同意 -BayFamily- ♂ (0 bytes) (1 reads) 11/05/2008 postreply 12:16:26
• 也可能是老的都没激情了 -BayFamily- ♂ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 12:46:16
• 呵呵呵、、、阿贝兄是指俺吧。 -小小石头- ♂ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 12:54:45
• 大家共勉。:) -BayFamily- ♂ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 13:28:50
• 不是没激情了,而是他说的都是虚的东西, 激情不了. -miat42- ♂ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 14:17:11
• Co:哈哈,老谋深算。 同意同意 -sunron- ♀ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 23:21:45
• 嗯, O8还年轻, 可以对酒当歌。。。 -*天马行空独来独往*- ♀ (20 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 12:23:34
• 我宁愿他的班子当政 -miat42- ♂ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 14:19:06
• After seeing Tiger win the US Open, a young boy -屋漏痕- ♂ (214 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 12:27:51
• 同意。08激发了年轻一代少数族裔的信心。 -BayFamily- ♂ (53 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 12:50:52
• 抛开政治不说,贝兄,你太油菜了! -笛笛- ♀ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 12:33:37
• 谢谢。:) -BayFamily- ♂ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 12:47:56
• 奥巴马是一个滑头.从他多次投票缺席就看得出来. -any_mor_left- ♂ (44 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 12:40:58
• 大Ding! 大Ding! 大大Ding!!!! -sxdc1205- ♀ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 12:41:06
• Co:大Ding! 大Ding! 大大Ding!!!! -Eleanor- ♀ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 12:42:54
• 谢谢两位捧场,娱乐一下,伯君一笑 -BayFamily- ♂ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 12:45:39
• First we try, then we trust -zengjp- ♂ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 12:47:31
• True, Just like when Clinton elected president -4008- ♂ (165 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 13:28:06
• CLINTON正碰上经济复苏.那1999-2000不就倒了? -any_mor_left- ♂ (26 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 13:51:51
• co大Ding! 大Ding! 大大Ding!!!! -wonder1- ♀ (67 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 13:02:36
• can you 煽 as what he did? you can't because -doro- ♀ (276 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 13:07:20
• 理想主义 -crazyDragon- ♀ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 13:11:18
• 哈哈。谢谢指正。:)果然被煽晕了 -BayFamily- ♂ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 13:27:23
• 我也相信奥说的是真的,至于能力也不会差。 -贾玉菲- ♀ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 13:42:54
• 哈哈,又一个上当的.你会很后悔的.看看民主党占多数 -any_mor_left- ♂ (21 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 13:56:37
• 上当吗?租子没穷人交,哪里来的现金流。 -贾玉菲- ♀ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 14:04:36
• 奥巴马给大家的大概是类似宗教信仰的满足感,有人take care of you -crazyDragon- ♀ (86 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 13:08:09
• 是的。好听的话像吸毒一样。 晕乎乎的。 -BayFamily- ♂ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 13:30:21
• 人们都没懂, 不是OBM成功, 是BUSH的惨痛失败. -daysofreckoning- ♂ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 14:16:48
• 大鼎贝兄. -老周- ♂ (541 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 15:13:26
• 对,看问题看的透彻, 姜是老的辣. -miat42- ♂ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 15:21:45
• 同意你对经济的看法. -老周- ♂ (373 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 16:47:34
• 谢谢支持。最近股市战况如何? -BayFamily- ♂ (24 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 18:54:39
• 今年也很惨啊 -老周- ♂ (219 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 19:54:59
• 老周, 久仰! 有幸研读您的 first blog here, 一直期待着 -美西游子- ♀ (232 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 20:55:22
• Thanks. See your QQH. -老周- ♂ (0 bytes) (0 reads) 11/06/2008 postreply 08:14:48
• DDDDD -ranch99- ♀ (0 bytes) (0 reads) 11/05/2008 postreply 19:59:42
• 大顶! -sunron- ♀ (0 bytes) (0 reads) 11/06/2008 postreply 00:45:31
• I am glad to see somebody with the shared view! -treadwater- ♂ (0 bytes) (0 reads) 11/06/2008 postreply 13:43:22
我对嘴上特能煽风点火的人,有先天的警觉。
克林顿时代确实经济搞得很好,钱途光明,但感觉大家都在埋头赚钱,把作为美国人的信心和自豪都忘在一边了。
共和党总是强调奥巴马口舌功夫了得,好像这就证明他必然有名无实。那里根也是 the great communicator,怎么说?
能说得好就是有思想指导的,宋词里能将江,雨,酒 用好的也没有几个。更不说奥巴马在二年中能个异军突起,就是他的领导能力强。
各位心情不佳能理解,也请理解压抑了8年终于迎来变革的欢快.
「漠南王廷何自消,谓有汉家霍骠姚。今人不知边庭苦,问我煌煌大唐刀」