2009 (96)
2012 (1)
2013 (9)
2016 (99)
2017 (84)
2018 (151)
2019 (123)
http://www.newsnow.co.uk/A/2/817832070?-14432:11:3
美国总统正在讨论派遣炮兵部队前往的竞争热点地区的可能性。中国正在该地区的人工岛上修建军事基地。
一名高级军队参谋长说,在该地区设置防御火炮阵位的计划可能将很快实施。
消息称,一门榴弹炮应该去它不得不去的地方。这是一种改变一个进攻武器并且使用它作为双重能力的方式。有了这些移动防御平台和攻击能力,就为我们以前不曾有过的机会和选项打开了大门。
消息还称,类似的武器也可能部署在东欧,以挑战普京。
潜在的部署提升了会引起美国军队和部署在中国控制岛屿上的战机发生冲突的令人焦虑的前景。
中国已经指责美国加剧这个变化莫测地区的紧张局势,美军在该地区的增加,可能使得两个超级大国走上引发冲突的道路。
美军已经和日本等盟友进行了数次联合演习,向中国展示了武力。
五角大楼已经授权了一系列在中国军事基地附近的自由航行演习。
奥巴马称,这周末,他想继续挑战中国的领土索取。
BARACK Obama could send the US Army to confront China as tensions flare over its territorial claims in the South China Sea.
The US President is discussing the possibility of sending artillery units to the hotly contested region – where China is said to be building military bases on artificial islands.
A senior US defence chief has said the plan to install defensive gun positions in the region could soon go ahead.
The source said: "A Howitzer can go where it has to go. It is a way of changing an offensive weapon and using it in dual capacity.
"This opens the door to opportunities and options we have not had before with mobile defensive platforms and offensive capabilities."
Officials suggest similar weapons could be used in Eastern Europe to challenge Vladimir Putin.
The potential deployment raises the worrying prospect of clashes between U.S. forces and Chinese jets, which are readily dispatched to islands controlled by Beijing.
The Chinese government has already accused Washington of stirring tensions in the volatile region – and an increased U.S. presence could set the two superpowers on a collision course.
American troops have conducted several joint exercises with regional allies such as Japan in a show of force against China.
The Pentagon has also authorised a series of "freedom of navigation" exercises close to China's military bases.
President Obama said this weekend that he would continue to challenge the communist state's territorial claims.