2007 (150)
2008 (100)
2009 (57)
2011 (62)
2013 (61)
2014 (36)
最先读的是读书群推荐的《Undoing Project》by Michael Lewis. 非小说类,讲的是40年前两位著名心理学家 Daniel Kahneman 和 Amos Tversky 的故事,他们如何合作开发了很多心理学上的新观念,创建了“行为心理学”领域,在大数据、循证医学(evidence-based medicine的创新对各国政府,军队影响巨大。
我特别喜欢读书中开头的一些实例。比如在选拔NBA篮球运动员的过程中,专家经验对比大数据算法。其中一个例子就是华裔球员林书豪,他当时是哈佛的大学生,有着完美的数据,但是因为他是华裔,专家们对他有偏见,第一轮落选了。然而大数据显示,他的先2步反应比其他球员更快,而这个数据意味着他将是一个出色的篮球运动员,所以他被使用大数据而不是靠专家经验的NBA球队挑中。
还有一个例子是个印度裔的巨人,19岁时就已经身高7尺7(2米3),比姚明还高。而且他早已被星探发现,送到训练营打了5年的篮球。可是当他来面试时,身上却挂着一个牌子,上面写着一些面试的标准答案:我喜欢打篮球;我的梦想是加入NBA……一看就 知道,尽管他身体条件很好,心理却极不成熟。
还有后面讲到 20 出头的Daniel用心理学的知识为以色列军队挑选士兵和指挥官的部分也很有意思。Daniel是个性格孤僻有社恐的人,而Amos很charming,特别受欢迎。后来Daniel去了加拿大的UBC,而Amos成了斯坦福的教授,由此可见,EQ在个人事业发展中的重要性。但是,这Q那Q都比不上运气Q。Amos后来得了癌症,英年早逝;而在Amos死后,留下不讨人喜欢的Daniel逐步的从UBC转到UCB,再转到哈佛,最后拿到了诺贝尔奖。都是命啊!
然后读了Peter Hessler 的《Other Rivers》。大家还记得以前我在朋友圈推荐过Peter的4本有关中国的书吗?Hessler 上世纪90年代初大学刚毕业就参加美国义工组织“和平军”(Peace Corp)到中国四川涪陵师专去支教,在涪陵的2年写了《River Town》,记载了他在涪陵教英文的日日夜夜,和他那些来自边远农村很多是全村唯一出来读书的学生们。对Hessler来说,那2年的经历是eye opener,也因此对中国和他的学生产生了深厚感情。而《Other Rivers》这本书是Peter时隔20多年,于2019年重返四川,在四川大学教英文写作课后的作品。20多年的光阴,一代人的间隔,中国突飞猛进的20年。中国的一切都变了,唯独政治口号没有变。他这本书里的学生也不再是穿不暖吃不饱比他矮一个头的农村孩子,而是他原来学生们的孩子了,随着物质生活条件的改善,现在的学生比他高一个头的都比比皆是。Peter自己也成了家,有了一对双胞胎女儿。作为一名普通家长,他也经历了国内小学就开始的“卷”文化……
书中专门有一章关于“Involution内卷”,以前我一直不知道怎么翻译"内卷",""internal competition/rat race"是我能想到的最好解释,这次学了个新词。但是谷歌翻译involution第一选择是“复旧”,其他还有“乘方,方,混乱、混消、等等”,就是没有“内卷”,看来英文没有对应于"内卷"的词,也许西方也没有这个文化。
Peter 曾经因为他的作品被国内粉红们狂扁,说他抹黑中国;也因为他的同样作品被美国批,说他为中国政府说话。真是里外不是人。新冠期间,Peter及他的一家留在了成都,经历了被隔离被封的日子,和方方日记一样记录下了每天周围发生的事情。后来他还去了武汉,去了华南海鲜市场,与方方喝了咖啡。我觉得他对疫情期间的描述基本上忠实于他的亲身经历和认知。
摘两段:
My 1、有关病毒起源,国内宣传的美军将病毒带到武汉(全国大部分人相信这个说法):
“……By the time I visited (华南海鲜市场), with worldwide infections at thirty- five million and rising, the Huanan market had become a kind of petri dish for the imagination. The most common Chinese conspiracy theory was that the U.S. Army had deliberately seeded the virus during the 2019 Military World Games, which were held in Wuhan that October. Across the Pacific, many Americans believed that the virus had been released, accidentally or otherwise, from the Wuhan Institute of Virology, whose research subjects included bat coronaviruses.……“
“……By now, a significant number of Chinese seemed to believe that the American government had brought the virus to Wuhan, and sometimes they mentioned this in conversation. The same conversations also tended to include comments about how badly the American government had handled the pandemic. I often asked, “If the American government really developed the virus, then why weren’t they prepared for it?” Sometimes, people laughed, or they responded by repeating the things that they had just said.……“
2、有关“中国病毒China Virus“(这个说法激怒了很多海外华人)
“……During week two, the Trump administration placed new restrictions on Chinese state-owned news organizations in the U.S., effectively expelling half their staff. In week three, a high-ranking Chinese official claimed on Twitter that the United States might have brought the virus to Wuhan. In week four, President Donald Trump started referring to the disease as “the China Virus.” That same week, the Chinese Ministry of Foreign Affairs announced that it was canceling the visas of American journalists accredited for The New York Times, The Wall Street Journal, and The Washington Post. The nonfiction students read a short excerpt from The Souls of China, a book about religion by Ian Johnson, a Times reporter based in Beijing. In class, I mentioned that Johnson’s visa had been canceled as part of the U.S.–China……”
还是中国政府发言人先说“美国将病毒带入中国……”然后美国开始用“中国病毒”这个词来反驳?
对我这个读者来说,我感觉Peter对中国的态度变了。不再是单纯的“fascinating”, 而是更现实,更深刻了。
在读上面两本非小说之间,为了调节情绪,我还读了一本侦探小说《Busman’s Honeymoon - A Lord Peter Wimsey Mystery》by Dorothy Sayers. 这本书的书名是一句英语俚语。故事主人翁侦探家 Peter Wimsey 即使是在度蜜月期间也得破解一个案子。读后感觉一般。