将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
复制
正文
English:[答少年] (图)
(2006-05-02 20:53:18)
下一个
[答少年]
To a Young Man
I don’t even know
Who
You really are
Am I cheating on
Myself?
Or
You
Shadow-boxing
With your-
self?
I know I can’t
Keep it
From you
Forever
But
I also know
Truth
Hurts
+
Translation: Z.Z.
出水芙蓉
冥诗苦想
嘻嘻哈哈
神气凝定
臭味相投
结伴嬉游
OK, 闲话少说。 奉先生之命,学生径直找到孟氏同志。
不见则已,一见倾心。 虽青楼女子,却气质超然,仙气渺渺。学生顿生伶惜之情,暗叹红颜薄命。。。转思流氓得志,佳人落难,古今亟然,遂不作多想。
孟氏欢喜迎来,差点将学生当成“少年”。学生连忙施礼,细说来由,献上作舟译诗,请孟氏参阅。
不料孟氏不懂“银格丽西”,也不明“醋思”,一时尴尬。还好学生带有电子字典,单词一一查出。孟氏读罢,欣然一笑,连连轻声自语,好喜欢好喜欢。。。
忽见孟氏泪光点点,学生皇恐,探问原由。孟氏答道,真高兴,居然千年之后,还有作先生辛勤翻译,还有双璧轩博客们念到自己的小诗,实在感动。孟氏更祝愿诗人们写出更多更好的诗,让人们千古传唱,至地老天荒。。。
临别,孟氏用毛笔在纸扇上画了一个圆,赠与学生。学生一时兴起,也想赋歪诗一首相送。 可恨顽劣不教,才疏学浅,题目尚未想出,灵感就没了。只好打消此念,拜谢孟氏, 匆匆返回,汇报工作。
明白!!!谢谢指教!!!茅塞顿开:)) 我正糊涂着呢。。。:))
wx000, 你可以替孟氏博[克]呀!!
:))
“车轱辘话”不正是老子的 paradoxes 吗?我说我最近说话稀奇古怪的不是。。。
谢谢诗人的解释。。。很另类。。。:))
知凡,我只是随便问一下。我的翻译本来就是另类的,所以,我爱听另类的解读。
我故意将原诗的末句小题大作了。
这首诗已近于白话,让我感兴趣的是做诗的人,青楼女子也!!!!
:一个毛头傻小子想吃她的豆腐,孟氏[可悲,连真名都没有]好心相劝,说“你是谁家的臭小子,你知道我是干什么的吗?不是我不想告诉你真相,我是怕你吃不消!!”
:)
这里的“真相”/“真理”被我延伸了一下,仅此而已!
*********
“圆”[从哲学和诗学的角度]很有意思。但是,它不能成为“车轱辘话”的同意词。点到为止,很好。
“车轱辘话”是北方方言,是说人们用大话,大道理来玩儿“醉八仙”,反正都有理。
我用到 truth, wx000 也用到 truth...
瞧,一个字有多少面有多少不同深浅的字意与可以想像的画面和声音(至少每个人发出来都是不一样的),只有在诗歌里,我才会这样去看待“她”。。。同样,我也是这样看待一首诗一个字。。。其实每个字都有阴阳两面,用在不同的地方“声色”变化无限延伸。。。字字圆,面面圆。。。
zz, 我没有同意不同意的意思。。。谢谢你的诗歌让我欣赏兼诱发我瞎说八道。。。:))
wx000, 我也没有结论。。。:)
Truth hurts.
It's painfully healthy.
False does not hurt.
It's sweetly fatal.
(Truth does not hurt eventually :)
我只是把我也同样喜欢的第二段加了一点理解说得更加直白一些。。。
没有对错,雾里看花是很美的,所以我说的是对的也是错的。。。
一句话可以从很多个角度去理解,如果正面是对的,反面有可能就是错的,但万事万物抑或是人抑或是一个字一个词都是多面的。。。我不喜欢乏味单调。。。读一首诗常联想丰富。。。
我会那样说,我是在与孟氏的亡灵进行交流,我想或许她能理解我所说,所以我将她的诗引用,劝她不要流泪。。。:)) 读她的诗,我以为她会了解字与词的多面性,而知道我说的是哪一面也会明白我说的意思。。。她不会觉得我是不同意。。。
诗歌与艺术,没有对错,没有是非,没有同意不同意,只有欣赏与喜爱。。。我非常喜爱诗人的翻译,因为我句句都同意都欣赏,因为我是从欣赏的角度读的。。。我是用心读诗用直觉读诗不是用脑子,说错了莫怪:)。。。谢谢分享。。。
最近在读到林雨堂先生介绍的《The Wisdom of Laotse》,说话开始有些稀奇古怪,见谅:)
"I have always been regretting that I was not as wise as the day I was born." (Thoreau) :)
is that your translation? or
you are having a disagreement with a poetess from over a thousand years ago?
:)
But
I also know
Truth
doesn’t hurt
Self hurts
Hurts you
Hurts me
...
也喜欢第二段,非常生动,
You/Shadow-boxing/With your-/self?
第二句确是诗人成熟于"少年"的地方!!!
既有怜爱,又流露出无奈...
孟氏答少年:谁家少年儿,心中暗自欺。不道终不可,可即恐郎知。
少年:神女得张硕,文君遇长卿。逢时两相得,聊足慰多情。
太平广记的一个委婉动人的故事。
第二句译得妙。
--孟氏
谁家少年儿,
心中暗自欺。
不道终不可,
可即恐郎知。
P.S.
孟氏,本寿春妓,归维扬万贞为妻。