2004 (212)
2005 (450)
2008 (49)
《辞殇》
---读《梦回巴勒斯坦》
阳光灿烂
正是同一个
照耀你的太阳
雨水甘甜
味道和你猩红的嘴唇
尝到的一样
怎奈我发不出声音
我大张着嘴
却没有声音迸出
没有一个字能上达我们共同的神
如果真有上帝
他的双眼一定都被烟雾迷了
被烈火被硝烟被谎言被尖叫迷惑了
关于我们,你知道些什么?
又知道我是谁?
如果我的世界
已经变为地狱
你又能将我驱向何方?
你不是爱谈宗教信仰么?
让我听听仔细!
我并没想说什么
我只是不想现在这样
象一只羔羊被献祭给你
看着您大开神圣的胃口
吞噬我的
家乡
您的牙齿
就连你的牙也闪耀着辞藻
可腥甜的血浆提醒着我
我们是谁
周遭已没有足够的土地
来掩埋死者
没有足够的泥土
来掩盖血迹
始自何年?
何月?
每棵树都连着根
那怕经过林火的毁灭
每个躯体都有灵魂
就算疼痛已被麻木
请你在看着我死去之时
用一点你宝贵的时间
想一想
我保证决不爬进
你家客厅的电视
决不会
拖着瘸腿
敞着滴血的心
走进你家明亮的大厅
我的话语太零乱
我的思想太天真
我的微笑太痛苦
我会给你的派对扫兴
真的,用不着内疚
如果你不认识我
也不用知道我的名字,长相
体重和身高
因为世上有太多
太多的
我们
一点想象
会帮你看见
一双残破的翅膀
架着我
穿透黑夜
无边无际的黑幕
飞向死亡
我已习惯拥抱的死亡
我们在那里
寻找希望
死亡之地是我们
第一次平等相待的
地方
我听过你们
如何谈论上帝
知道你们有多爱
自己的邻居
有多爱你们自己
有多爱
你们的自由
有多爱
所有的所有
爱
我们正为之而死
不是你们诠释
的那种爱
无恨也无怒
那不过是爱的
副产品
因为你掠夺了我
你扼杀了我的梦
我的五脏
被掏空
我的家园
已荒芜
是的
这就是我讲话的态度
这就是我思考的方式
这就是声音的
子弹
子弹如雨
笼罩了我的青春
淋湿了我的初恋
白了我长辈的黑发
这些都与你
无关吗?
这就是
我刚学会的演说
这就是巴勒斯坦的
青春之声
烈火中的青春之声
是我们在战火中
低声送给你的
祈祷
上--帝--
这
就是我对你的
报答!
+
读秋菱的翻译,感触非常,忍不住再译。
谢谢秋菱!
thanks for the feedback...
y.y., like your revision of "I Wish I Were Lorca" downstairs....
:)
秋菱的底子确实厉害...藏而不露!
《辞殇》给我中文的震撼,秋菱真棒!!!
再读这首诗歌和翻译,给我很多启发,谢谢分享。。。