解读《The Child in You》
(2005-06-24 19:40:35)
下一个
解读《The Child in You》
by 知凡 2005-06-18
《孩在你中》
捉迷藏
没有希望的游戏
消磨着时间
同时慢慢耗尽
你自己
回声
在你中像从母体
奋争出来的那声哭
人生什么都不是
只是一声被延长的放声大哭
这原始的声音
对着晦暗的天空哭
无生命的动物
放牧昔日的
辰星 -- 见鬼
无人可以
质疑这人之初
的声音
它从那
不知处的遥远
的深处来
孩不停地
呼唤某人
等待着
这歌声
被听到
有一点点走音
有一点点不和谐
虽然如此
但是却是
一首歌
译自作舟
“The Child in You”
It is a futile
Game of hide-and-seek
While killing time
What is being killed
Is only you
The echo
Is in you like the cry
Fighting its way
Out of the womb
Life is nothing
But a prolonged scream
The native sound crying
Against a dull sky
Where dead animals
Grazing at the bygone
Stars --- Holy shit
No one should
Question the origin
Of its sound
It came from some-
Where far, deep down
The unknown place
The child keeps
Calling for some-
One, wanting to be heard
The song
A little off-key
But it is a song
Nontheless
---LTG, '04
知凡的解读:
每读到一首好诗,因为共鸣,我只愿沉浸沉浸,感受感受…… 这样的一种感觉和过程我从来都说不清,最后说出来的已不是我当时读诗时的感受,只是我的一点体会和感想而已。诗歌常常能将我快要死去的自我知觉唤醒。就像这首诗歌,唤醒了我中的婴孩,那个婴孩就是我自己或是我的灵魂。可是我并不认识我自己和我的灵魂,与自己或我的灵魂捉着迷藏并不觉醒。在某个清醒的时刻,甚至会感觉到人生没有希望。我们接受很多方式的教育,被教育“希望”这个名词,人生是充满希望的,人应该乐观向上等等的说教。然而,一直以来,我却好像是一个很难被教化的人。话从耳朵这边进来,那边出去,我好像很难改变,所以常常想“冥顽不灵”说的肯定是我这种人。但我常在艺术作品或诗歌中却感觉到亲近和亲密。
作舟的这首诗歌是我从前读到的,我读这首诗歌时很有情感的共鸣,并从这首对生命有智慧领悟的诗歌里,我看到真正的“希望”,看到自我意识的觉醒,感觉到灵魂的存在。人没有自我没有灵魂无异于行尸走肉,但感到自我和灵魂,又容易有痛苦,但是觉醒后的痛苦才有真正快乐的“希望”。中文中的“痛快”一词很有意思。我的感受常是甜从苦中来,欢乐在忧伤中,从痛苦中走来的快乐是我真正的快乐。不然最多就是我长期以来的嬉皮笑脸般的清浅快乐,如果为着这样的快乐,我想我不会读诗歌。而知道真正快乐的感觉后,我开始真正去理解“喜悦”、“趣味”、“有趣”、“幽默”等等一些很明朗的词语…….
作舟这首诗歌,在我看来是一个自由思考的诗人对生命的领悟,对人生的领悟和对灵魂的感知。尼采曾提出:“成为你自己!你现在所做的一切,所想的一切,所追求的一切,都不是你自己。” 可是怎样成为自己呢?我们忙忙碌碌忙了半天,也许过着并不是一个有灵魂的自己的日子。不仅如此,我们连那个一直伴随着我们活着的那个婴孩(自我或灵魂)都还没有意识到。
诗人这首诗歌以人出生时的那一声啼哭而启发,将人生比作一声延长的SCREAM,非常形象生动,寓意深刻。其实那声延长的叫声,在我个人的体验和感觉里,是我们最真实的自己和我们的灵魂一直在呼唤着。
Life is nothing
But a prolonged scream
下面的小节是很形象的比喻,当人们没有意识到自我和灵魂时,那声延长的哭声(灵魂的呼唤)却一直潜藏在我们的某个深处,因为不被觉醒,那原始的自然的声音只好对着晦暗的天空哭,而天空,是没有生命的如同动物般的生灵看着昔日的星辰掠过…… 这一意象耐人寻味……
The native sound crying
Against a dull sky
Where dead animals
Grazing at the bygone
Stars --- Holy shit
不管你承认不承认,觉醒不觉醒,但是自然就是自然。诗人以人之初的声音为比喻,如同自然和生命的存在一样不应该被怀疑。然而这声音伴随我们的出生而来,如同人们肉体之外的灵魂,来自一个我们并不知道的地方。那个不知道的地方既神秘又并不神秘,从这首诗歌里,我感受到诗人对灵魂的体验和感受。生命因最初的一声啼哭而存在,但是灵魂却一直在那里,甚至在我们出生之前就已经存在,来自一个遥远的深沉的我们并不知道的地方。
No one should
Question the origin
Of its sound
It came from some-
Where far, deep down
The unknown place
最后一小节,如婴孩般的灵魂一直在呼唤着某人,这某人是我们自己或者是我们灵魂的伴侣,渴望被人听到这如歌的呼唤。诗人将之赞美为歌声,虽然这歌声有一点点走音或不和谐,但却是一首歌。
The child keeps
Calling for some-
One, wanting to be heard
The song
A little off-key
But it is a song
Nonetheless
“身体没有灵魂是死的。”回到最初的第一小节,我们就不难理解与自己或灵魂之伴侣玩捉迷藏的游戏是没有希望的,最终耗尽的只是你的生命。
It is a futile
Game of hide-and-seek
While killing time
What is being killed
Is only you