个人资料
正文

回忆的风景

(2005-04-23 17:16:22) 下一个
回忆的风景 :诗评作舟的HIDING PLACE Every man's memory is his private literature. - - - Aldous Huxley 回忆是不可被掠夺的财富,沉积于时间的长河。只有不遗忘的人,才能获得;也是 连接两颗相通的心灵间的桥梁,在共同分享里重新认识理解,步入更深更真实的情 感。作舟的HIDING PLACE便是这样一首逆行时间,游荡在回忆的诗。这首诗描写两 个灵犀的情人一同打开记忆的门,畅游过去. 诗歌以简洁的语言呈现著浪漫而梦幻 的画面, 将缅怀化为凝敛而真挚的情感。整首诗是一副有声而流动的画, 令人想起 从童年里寻找灵感的梦幻主义诗人画家MARC。CHAGALL的画。 诗歌的题目,HIDING PLACE,有著双重的意义,童年捉迷藏的藏身之处与成长后的 心灵□息之所。 it was in our hiding place you opened the purple box of your childhood with rainbows arching over fresh grassland and creeks 诗歌以强调句开始,强调栖/藏之所, 反映了两颗心灵间的亲密相通。OPENED THE PURPLE BOX /OF YOUR CHILDHOOD,非常美的画面。紫色预示著神秘久远与浪漫,犹 如笼罩黄昏的雾霭,设定了诗歌的色彩基调。有趣的是,CHAGALL的画也是很大胆的 使用这种色彩。OPEN慢慢的拉开牵引读者的视觉,打开记忆的门,往事涌现。彩虹, 青草,与溪流,采用了象征主义的表现手法,预示了童年的美好纯真无忧无虑。 from which we both drank and fearlessly swam in the cool water of a bottomless night 这三句诗行描绘了虚实交织的景。实,指童年的经历,畅游小河。虚,是现在的一 种心情,于夜的寂静与广袤里,欢饮记忆之水,朝记忆的最深处走去。FEARLESSLY 和BOTTOMLESS两个否定-LESS加强了一种逆流而行,面对过去的感受。 a pair of fish-like souls hugging tight in each other's shadow 梦幻的景致。FISH-LIKE SOULS非常生动的描写了SWAM。。 IN。。 CREEK的情形, 也意味著两颗赤诚相对的灵魂在回忆的长河里自由自在的游荡。HUGGING TIGHT IN EACH/OTHER‘S SHADOW,既有顽皮状,有很诚挚的意味著心灵的拥抱。在回忆里, 我们踏入彼此的过去,分享包容接受著所有时,才会有真正的拥有与不虚幻的情感, 或,爱。 while hiding we traveled together through a city underneath the earth following the sounds of childhood friends 这一段,诗歌里增加了声音,让诗歌更生动丰富,而有层次,犹如在夜色里,某个 安静时刻,思绪里涌现出来的笑声,清晰,但遥远。a city underneath/the earth ,一个生动的比喻。将过去喻为埋葬在地里的城市,一种略带伤感的美。我们重返 回忆,犹如寻找回来的ATLANTIS,所经历过的依然存在,时光静止在那里。但人以 后的经历里将无形的改变人重返过去的感受,无论是忧伤与快乐,过去的凝重将以 “轻”呈现。 their laughter was a flock of migrating geese we flew with them grew as the flight grew longer 这几句诗,有著创意的暗喻。除了感觉到笑声的滚动,回荡在回忆的空白里,也会 让人想起我们是记忆的候鸟,命定的回归于过去,不管离得多远,需要的时间多长。 这种回归,随著年龄的增长,到达过去里需要的“飞行”时间越来越长。或许,诗 人写时,并未刻意的去这样联想,但在潜意识里流露出回归的渴望。我也是在读了 很多遍之后,才有的体会。 we had all season we wished for fire burning low behind your eyes lights out 这里,可以感觉到视觉的变化,由诗歌开始时慢慢的放开到现在缓缓的收回。诗歌 里,人称代词的改变,譬如第一段的YOU,第二段的WE,这段的I,YOU里,可以感觉 到镜头的变化,时光的推移。YOU,打开记忆的盒 (在“I”的注视里),WE,共同遨 游在过去,而后,回到这刻里,“we had all season/we wished for”,一个非常 简洁却带感叹的总结,我们拥有所有/曾经希冀过的季节,激情慢慢退去,眼里还残 留著某种希望,那,将被爱重新燃烧。 i saved you from an unloved flower & undressed you 很喜欢这两个UN-的前缀动词,简练。 together we composed the first poem in our hiding place 这里是作舟英文诗中经典的审美观:浪漫,暗色,潜藏,却无法抑制的绽放,含蓄 的东方美与奔放的西方美的结合。LORCA曾说过,他那个年代,最好的诗歌是用西班 牙文写出来的。聂鲁达的奔放,帕斯的“DARK BUT ROMANTIC”,感觉作舟的诗歌受 那个年代的诗歌影响很大,语言产生的氛围非常易感。 作舟的这首诗歌可以令人反复回味。写童年的诗歌很多,很多人以一种歌谣的形似, 作平面的铺叙,来表达出情感。尽管情感真实,语言甚至美丽,但达不到诗的艺术 美。美学家朱光潜曾在他的<<诗论>>里谈到,诗的情趣并不是生糙自然的情趣,它 必定经过一番冷静的观照和融化洗炼的功夫。并且区分了常人与诗人间对诗歌情趣 的不同体会,一般人感受情趣时变为情趣所羁麋,当其忧喜,若自胜,喜犹既过, 便不复在想象中留一种余波返照。诗人感受情趣尽管较一般人更热烈,却能跳开所 感受的情趣,站在旁边来很冷静得把它当作意象来观赏玩索。作舟的这首诗歌,则 是一个典范,不多的人物,不多的画面,简练的语言,却层次迭起,给读者很多想象, 应证了英国诗人华茨华斯(WORDSWORTH)所说的“诗起于沉静中所回味得来的情绪。” --盗于影云博克
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
影云 回复 悄悄话 thanks:)

i have another one for you, which was written last year. :)

http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200412&postID=9015
登录后才可评论.