Your Words
Sing beautifully
in my silent room
touching every
corner of personal
dust & distrust
and they have
such slender hands
that put the noisy
world eventually
to sleep
They want light
They tell stories
in the deep
of my night:
silly man at the foot of the hill,
childhood, love letters
that you never sent
. . . .
Love
is a road
at dawn, foggy and chilly
covered with strange sound
of the sleeping forest:
Where? Where?
Here?
Hold me tight!
She said, I'm cold.
:3/31/05
[morning sun is sticking its head
into my window begging for water]
你也保重 :)
你的翻译又是如此娴熟!
保重!
在我静寂的屋里
悠扬清唱
抚摸着每个
私人尘埃与不信任的
角落
它们的手
如此修长
能将喧哗的世界
最终送入
梦乡
它们渴望光芒
诉说着
夜深处的
故事:
山脚下的愚人,
童年,你从未
寄出的情书
。。。
爱
是黎明中的
路,迷雾重重而寒冷
布满沉睡森林里
陌生的声音:
哪儿?哪儿?
这儿?
抱紧我!
她说,我很冷。
[清晨的太阳
在我窗前
探头探脑 - - -
乞讨着水]