LOCUS
(language is the needle
(thought is the thread
(the cloth is experience ... (by nick piombino
When you dream
you erase the writings
on the blackboard
of my memory
What is memory?
Is it the blurred words
imprinted after the erasing?
Is it the place
where the needle meets
the cloth?
Lovers meet
in the intervals
of music where day and night
are blurred
seeing and thinking
are blurred
Do you see "birds"
in "forever?"
Do you see "a house by the river"
in "first kiss?"
When time grows old
memory grows backward
younger & younger
each day
Between two unfinished paintings
a ceaseless flow;
Between two undying minds
a complete river...
:3/26/05
[the rain outside
like your murmuring
washing the silk
of my wakefulness]
知凡(优胜美地)如果有什么秋菱喜欢的,尽管拿去便是,多谢相告。问好!
胖子很生气,后果很严重:))))
谢谢影云!我们在清谈啊,记得你去过的。那边比较清静,去的都是比较认真的人。
亲自去祝贺胖子会更高兴哦~~~
辛苦了!:)
胖子这家伙,娶媳妇儿也不发请贴!!
我到过那个论坛报到,注册,可好麻烦,没挂上!明天再试试!
你都转到什么地方去呢 - - - 意思是你在哪里玩呀?:)
周末快乐。
代问胖子新婚快乐!!!
知凡就是‘优美胜地’吗?
我也需要转贴你的,可以吗?
谢谢 :D
这首也好,一种恍恍惚惚的感觉~~~~翻译也都非常棒:)
今天主要为胖墩捎话:他月底娶媳妇,说你老不去看他,生闷气呢~~~
娶媳妇是大事,去看看他吧?
影云:
我可以转贴你的译诗吗?
谢谢~~~
荣幸!荣幸!
翻译有时不得不“创新”,只要不太离题。
保重!
谢谢作舟先生的穿针引线,给人启发,让人学习...
谢了:)
笔是针
思是线
衣裳是经历
-- by nick piombino
在梦里
你擦去我书写
在黑板上的记忆
什么是记忆?
是那抹不去的
模糊的字迹?
还是针与布
相遇之地?
情侣
相逢在音乐的间隙
那里
昼黑朦胧
所见与所思
业已恍惚
你是否在“永远”中
见到“飞鸟”?
在“初吻”中
看见“水边的爱巢”?
当时间老去
记忆却逆向而行
一日比一日
年轻
两幅未竟的画稿之间
流水滔滔不息
两个永恒的心灵之间
一条完美的河
(在影云与知凡的译稿间穿针引线:)
:)
第三节翻译得很有特色!
language is the needle
thought is the thread
the cloth is experience ...
- - - nick piombino
你在梦中
抹去
我回忆的黑板上
的手迹
什么是回忆?
是抹去后残留的
模糊的字迹?
还是针与布
相遇之地?
情侣
在昼夜朦胧的
音乐间隔
相遇
所见与所思
已恍惚
你是否在“永远”中
见到“飞鸟”?
在“初吻”中
见到“河旁的屋”?
时光慢慢老去
记忆逆向而行
一日又一日的
年青
两副未竟的画之间
永不停息的流淌
两个未亡的心灵之间
一条完整的河
[窗外的雨滴
如同你的喃喃
洗荡着我
清醒的丝]