Mind to Mind
Nothing between
two hearts
vowed to plunge
into the deepest
song of light
Nothing between
two beings
in spirit, winged
searching for
the beginning
of spring
Nothing between
two minds
at the edge of time
reading each
other's eyes
while light
flies thru
them
:Valentine poem, '05
因为它令寂寞释然 - - -
可怕的寂寞,那里
颤抖的感知
越过世界的边缘
目睹着
冷漠无底无生趣的
深渊
:)
in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into
the cold unfathomable lifeless abyss@
Hi, LTG & Y.Y.
consult you one sentence in the above,
how to translate it in an accountable, and better-tuned Chinese sentence.
I did it in my blog, but not truly satisfied.
cheers
how are you!!!
good to see you here!!!
take care!
This piece annotates the day well. Like the Weeping Willow as well. Thanks!
cheers to you all :)
“身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通”
Great Valentine poem!!!
:)
thanks a lot!!!
第一版,缺乏流畅,有点跳跃 - -- 我比较喜欢第二个,尽管它改变顺序 :)
没有什么能
介于
誓愿跃入
光最深处歌声的
两颗心之间
没有什么能
介于
展翅追寻
春起源的
两个灵的生命之间
没有什么能
介于
在光飞掠而过
于时间边缘
阅读
彼此的眼
的两个思维之间
没有什么介于
两颗心之间:
立誓跃入
光最深的
歌声
没有什么介于
两个灵的生命之间:
展翅追寻
春的开始
没有什么介于
两个思维之间:
时间的边缘
阅读
彼此的眼
当光飞掠而过