In Her Flower She Builds a Dream-house
_______________________________________________________
The earth---isn’t her whole dream buried in it?
To get a little more sunlight
She would walk naked into the open
The all-embracing water
The all-erasing void
A true emptiness
A lovely nothingness
Like the sky she would dive into
Headlong
Only to find the stars
Are weeping
Moon sad as always
Pale like a queen
Then she brings them
Water
The sweet life-water
Love-water
Memory-water
Water of Forget-me-not
Water I love to drink
I drink to sing
In her dream-ocean
I choose not to swim
But sink
Deep down
& drown
---Jan. ’05
美丽的名字,美丽的地方。
ANSEL ADAMS 的摄影作品使此地更增名与灵。
我盗用了这个地名YSMD not YMSD.:))
喜欢YY的翻译。
love both translations!!
YY's tighter, linguistically speaking...
YMSD's more interpretative ... thanks, friends!:)
土壤 --- 是否她所有的梦
埋葬其间?
为了多一线阳光
她曾裸露的走入空旷
全然拥抱的水
所有抹去的空白
真实的空虚
可爱的虚无
她径直跃入前方
的天空
只看到星星
流泪
月儿忧如既往
苍白如女王
她於是给予他们
水
甜美的生命之泉
爱液
记忆之水
毋忘我的思念
我欢饮那水
欢唱
在她梦的海洋里
我不再选择游弋
任意下沉
深深的
浸
没
在她的花儿里她建起一座梦想的住宅
_______________________________________________________
土地 ---- 是不是她所有的梦都埋在这里?
为一线日光
她赤裸着走向 开阔
全然拥抱的水
所有抹去的虚
真纯的空
宜人的无
像她要跳入的天空
跳入
天空
只发现星星
在哭
月
一如地忧
幽黄如女王
于是她带来:
水
清甜的生命水
爱的水
记忆的水
勿忘我的水
我一饮而尽的水
我饮醉而歌
在她的梦之海
我不愿游
只愿沉
沉
沉
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
我爱她的花儿.
喜欢这首诗
于是呀呀学语,毫无自信.:)
:))
问好!!